Marcos 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Wo Yesusva tempelliniva nominiva ona phona, mongo hevtindirini omnana, nonglo, hona pina tempelduvpa besal hevm luhunv mendekliangas. Honna dembrina, honmba honamba seswit os i.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Wo Yesus omnana, tanam hona deuvpa mendeklikumbi, heva os si sewonamba wohtaka vinvav, wo honmba honamba lohvavmoa, owai, pethara si velaiha luhungu vevav.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Doa nominiva tempellinimba wonganamba, wo olora wonpho, nomba olomba os ningthivna olivdenwit, wo avhoanamba hevpa tempelduvm henga nonglanga vawovna, doa Pita, Yems, Yon, Endru, hengas ambanamba, Yesusm sah ovri,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Henanam hevpa nomba si phovav? Esalm mani hevpa si phovav, wo noinda pimba ningvav, pina tempelduvm ata wohtaka vinvav?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Wo Yesus henga ishunna, yeoa novnovhora aevvm, indhanamba dasalm si humeis yemba sahokla vewol ovivra.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Si sewonamba indhanamba mindnam pulvuwul vevav, si os ovra, mekava Kristusva provta, wo indkumbim indhanam gekala unvav, wo indhanamba si os uvav, tanamta. Heva os owai, mendah kanamba lohv.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 — ausente —
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 — ausente —
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Doa hona sahoklava phovrava, yeoa beswonam novnovhora vivm. Noinda viu, indhanamba si os yemba katindimba wonishovav, wo buimera wolasuv vevra, wo sembayangduvra yemba monglamba si helvowol vivav, wo yemba si wonangavra kuwul mendekli indam, di yemba perkarra wonvivav. Hona plalmomba os lohv, men pev kana andra vivm.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Wo yimba nonamba beswonamba no kuwulmba ishunvra, kana nemelmomba ishunvra, wo osangasta kembelnindva ehalnindva indkumbi boasna kana besalmomba hillirava.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Doa nonamba kuwulva yemba ongowol vivrava, osva manandra yimba viv?, wo manam pemba yemba eiswol vevav, Sesoasongol hev yemba si os otuhowol vevav, wo moamba beswonamangas yimba ishuvra, manara nengara mani pevna nengavnangnama yimba ishuvav, owai, Sesoasongol hev yemba otuhowol vevav, os ishu.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Wo nonamba daosva ohovrava, wo si osva indhanamba wavrava owalva unvramoa, wo etelva eva wohtivra, boasalamoa wangkomandhiu, himba Kristustindirini. Wo aralva ombolmba os vinvrata, wo tovotalva pulvovra, wohtivra, araravamoa helvakomo viuta.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Indkumbi yemba si os nungeilvav, katindi memba, wo noinda yemba si musk vinvav. Doa himba nomba keknamangasva lovahvrava, wo kamba maivethahuiva vivrava, hemba nomba Sesoava si hevalm nembaomana vevav.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Doa yimba si indhanarinimba nunglivav hui Yerusalemra. Himba tihmonasharava si os lohvav sahoklal, snamba Sesoava os omnavav, yemba kava ovomnav, wo kava kavna tempelduvpa wohwuleihav noinda. Doa nonaoa pevoa Yutia provinsnindoa lelnam meishanam vovoha vevm, olora dawonam di aevvm.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Wo no sahoklava phorava, wo nonamba himba nomba mendah ambara avra deuvrava, manam himba nomba hengava merava deuvrava sihavra, wohva dambolmba, owai, lelnam ambo meishanam vohavm.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Wo himba nomba osorava andra vevrava, manam himba nomba gavra deuvramba, wulkalmba kayenmba hevnamba, owai, ambo wailmonam wohgavra oloram.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Mongova ungevliriniva nonamba enamba avrava, wo mongova otolva lupulilva waiavrava, wavro, nonamba ambo sahokla nongal lohvav, saha vrivav lelnamba gapialmba.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Wo yeoa Sesoamoa elsus osahuwuvmonavm, os manam seponamba hona sahoklava kamba nongal lohvav, osombnam heva vera, lelnam osva kava gapiavav.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Manara, nonamba hona kinkumbiva indkumbimba si plotheinvav ora i, hona kinkumbiva mendekli hevm, seilva espetambo lohvna, Sesoa seilva hona pethava venamba, veiva daipota men, wo eva sewonamba si osva owaita.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Wo nonamba Sesoava no kinkumbiva si eneha ambo wuleihavav, indhanam si humeis indkumbim dalvm. Sesoava monglava indhanamba doa doara kikih vewol vena hevtindilm, wo noinda si humeis nomba sihapiavm.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Wo nonamba mongova indhanariniva osva yemba unvrava, nunglu, men Kristusva, Sesoava hehonam pusvundthoana, doa men proi, wo mongova yemba osva unvrava, Kristusva no kembella doa phoi, wo manam yimba hilwul vivav, ambo gekala yem temba unv.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Moangakalanind snal si pulvovav, wo mana emamba mendekliva vewol vivra ombandhanam, osra luklukul vrivav, ambo uvav Sesoanamini. Himba Sesoanindm nomba dasalm vinvra, kam engalpethavra, heva os owai, Sesoava eva nongalihavavma, kava temba kikih vewol venamba.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Doa yemba kava moakus uni, honamba si sewonamba os phovav, wo noinda yeoa novnovhora vivm, hona sahoklava manimani yemba nongalphovrava.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Wo no sahoklava boasna nongal lohpiarava, wo nonamba kana prolmba si os phovav.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 wo paiva ovriniva velaral vevra, wo eva manimani nomba ovrava temba keknamba lohvpa, monamba si owulihivav. Aisaia 13:10 eva 34:4
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Kava arana ombol lohv, doa nonamba kava si tekohovrava petharam pihavav indhanana novra. Wo kavna pusambanakambava kana kura si os lovhoavav, yena novpa sowaivwol vinvav, wo an eva kana moamba piengavav, owainonoa.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Doa nonamba kava si kavna ovsongolnindva wolanga vungu vevav. Vevrava, wo henoi katindimba kaina nembaomana vivav, nom Sesoa doara ten kikih vewol venam no petharinim no petharinim indkumbim.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Doa Yesus henga unna, hona olhmom keknam kana hillivm, timba polva engsihaiva, wo ningilva nemelva pehlothovpa, wo yimba os ningv, doa mura osombva pholm vev.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Doa yimba nomba nunglivrava, yem kav men seilm ishunim, wo osva yimba nonora ningvav, ora Yesusva mura prolm vev.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Tanam, mani wenokombonamma, monglava yeriniva si mendah lovahvra, himba si os nunglivav novnamba.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Tanam kava yemba ishunv, ovna pethanamba si umharavhoavav, heva os kana moamba si wohlohvav.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Wo Yesus henga unna, kava si homba petharamba henga provav, wo indhanamba tit viv honamba, oi henanam si Yesusva provav? Owai, Sesoana ovsongolnindva eva tit vivta, kavpa eva tit vevta, Sesoangas kanarangas nonorava av.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Yimba eva tit vivta, wo noinda yeoa undundna aevvm.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Men kava olhmona ov, os indhanarini hevna denwitm os vevav, indhanamba unvav, kana denwitmoa hui lengwol vewuvm kavnasiraoa. Mongo no andra, mongo no andra os unvav. Wo galmba verava, mongom no andranindrinim omnavav, denwitmoa kanamoa kekalvho vro, henga kava si prorava, wo daha henga yeoa kamoa kavna denwitoa os wuleihamno.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Doa Yesusva olhmomba wuleiha, wo henga hevtindim unna, hona olhmomba yeoa keknam wuleivvm, wo undundna aevvm, yimba tit viv, henanam kava hengava si provav. Kava si ambo kuimbsuwenamgava pihavav, ora simolnam, ora okomba vohanam, ora sinim.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Manam yemba gimus vivav, wo kava si mura prolmba vevrava, yimba kamba nunglivavmoa.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Yemba men kava ishunv, wo eva indhanamba indkumbimba kava os ishunvta, yeoa undundna vivm kanasiraoa.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.