Marcos 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo Yesusva tempelliniva nominiva ona phona, mongo hevtindirini omnana, nonglo, hona pina tempelduvpa besal hevm luhunv mendekliangas. Honna dembrina, honmba honamba seswit os i.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Wo Yesus omnana, tanam hona deuvpa mendeklikumbi, heva os si sewonamba wohtaka vinvav, wo honmba honamba lohvavmoa, owai, pethara si velaiha luhungu vevav.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Doa nominiva tempellinimba wonganamba, wo olora wonpho, nomba olomba os ningthivna olivdenwit, wo avhoanamba hevpa tempelduvm henga nonglanga vawovna, doa Pita, Yems, Yon, Endru, hengas ambanamba, Yesusm sah ovri,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Henanam hevpa nomba si phovav? Esalm mani hevpa si phovav, wo noinda pimba ningvav, pina tempelduvm ata wohtaka vinvav?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Wo Yesus henga ishunna, yeoa novnovhora aevvm, indhanamba dasalm si humeis yemba sahokla vewol ovivra.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Si sewonamba indhanamba mindnam pulvuwul vevav, si os ovra, mekava Kristusva provta, wo indkumbim indhanam gekala unvav, wo indhanamba si os uvav, tanamta. Heva os owai, mendah kanamba lohv.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 — ausente —
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 — ausente —
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Doa hona sahoklava phovrava, yeoa beswonam novnovhora vivm. Noinda viu, indhanamba si os yemba katindimba wonishovav, wo buimera wolasuv vevra, wo sembayangduvra yemba monglamba si helvowol vivav, wo yemba si wonangavra kuwul mendekli indam, di yemba perkarra wonvivav. Hona plalmomba os lohv, men pev kana andra vivm.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Wo yimba nonamba beswonamba no kuwulmba ishunvra, kana nemelmomba ishunvra, wo osangasta kembelnindva ehalnindva indkumbi boasna kana besalmomba hillirava.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Doa nonamba kuwulva yemba ongowol vivrava, osva manandra yimba viv?, wo manam pemba yemba eiswol vevav, Sesoasongol hev yemba si os otuhowol vevav, wo moamba beswonamangas yimba ishuvra, manara nengara mani pevna nengavnangnama yimba ishuvav, owai, Sesoasongol hev yemba otuhowol vevav, os ishu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Wo nonamba daosva ohovrava, wo si osva indhanamba wavrava owalva unvramoa, wo etelva eva wohtivra, boasalamoa wangkomandhiu, himba Kristustindirini. Wo aralva ombolmba os vinvrata, wo tovotalva pulvovra, wohtivra, araravamoa helvakomo viuta.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Indkumbi yemba si os nungeilvav, katindi memba, wo noinda yemba si musk vinvav. Doa himba nomba keknamangasva lovahvrava, wo kamba maivethahuiva vivrava, hemba nomba Sesoava si hevalm nembaomana vevav.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Doa yimba si indhanarinimba nunglivav hui Yerusalemra. Himba tihmonasharava si os lohvav sahoklal, snamba Sesoava os omnavav, yemba kava ovomnav, wo kava kavna tempelduvpa wohwuleihav noinda. Doa nonaoa pevoa Yutia provinsnindoa lelnam meishanam vovoha vevm, olora dawonam di aevvm.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Wo no sahoklava phorava, wo nonamba himba nomba mendah ambara avra deuvrava, manam himba nomba hengava merava deuvrava sihavra, wohva dambolmba, owai, lelnam ambo meishanam vohavm.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Wo himba nomba osorava andra vevrava, manam himba nomba gavra deuvramba, wulkalmba kayenmba hevnamba, owai, ambo wailmonam wohgavra oloram.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mongova ungevliriniva nonamba enamba avrava, wo mongova otolva lupulilva waiavrava, wavro, nonamba ambo sahokla nongal lohvav, saha vrivav lelnamba gapialmba.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Wo yeoa Sesoamoa elsus osahuwuvmonavm, os manam seponamba hona sahoklava kamba nongal lohvav, osombnam heva vera, lelnam osva kava gapiavav.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Manara, nonamba hona kinkumbiva indkumbimba si plotheinvav ora i, hona kinkumbiva mendekli hevm, seilva espetambo lohvna, Sesoa seilva hona pethava venamba, veiva daipota men, wo eva sewonamba si osva owaita.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Wo nonamba Sesoava no kinkumbiva si eneha ambo wuleihavav, indhanam si humeis indkumbim dalvm. Sesoava monglava indhanamba doa doara kikih vewol vena hevtindilm, wo noinda si humeis nomba sihapiavm.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Wo nonamba mongova indhanariniva osva yemba unvrava, nunglu, men Kristusva, Sesoava hehonam pusvundthoana, doa men proi, wo mongova yemba osva unvrava, Kristusva no kembella doa phoi, wo manam yimba hilwul vivav, ambo gekala yem temba unv.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Moangakalanind snal si pulvovav, wo mana emamba mendekliva vewol vivra ombandhanam, osra luklukul vrivav, ambo uvav Sesoanamini. Himba Sesoanindm nomba dasalm vinvra, kam engalpethavra, heva os owai, Sesoava eva nongalihavavma, kava temba kikih vewol venamba.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Doa yemba kava moakus uni, honamba si sewonamba os phovav, wo noinda yeoa novnovhora vivm, hona sahoklava manimani yemba nongalphovrava.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Wo no sahoklava boasna nongal lohpiarava, wo nonamba kana prolmba si os phovav.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 wo paiva ovriniva velaral vevra, wo eva manimani nomba ovrava temba keknamba lohvpa, monamba si owulihivav. Aisaia 13:10 eva 34:4
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Kava arana ombol lohv, doa nonamba kava si tekohovrava petharam pihavav indhanana novra. Wo kavna pusambanakambava kana kura si os lovhoavav, yena novpa sowaivwol vinvav, wo an eva kana moamba piengavav, owainonoa.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Doa nonamba kava si kavna ovsongolnindva wolanga vungu vevav. Vevrava, wo henoi katindimba kaina nembaomana vivav, nom Sesoa doara ten kikih vewol venam no petharinim no petharinim indkumbim.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Doa Yesus henga unna, hona olhmom keknam kana hillivm, timba polva engsihaiva, wo ningilva nemelva pehlothovpa, wo yimba os ningv, doa mura osombva pholm vev.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Doa yimba nomba nunglivrava, yem kav men seilm ishunim, wo osva yimba nonora ningvav, ora Yesusva mura prolm vev.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tanam, mani wenokombonamma, monglava yeriniva si mendah lovahvra, himba si os nunglivav novnamba.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tanam kava yemba ishunv, ovna pethanamba si umharavhoavav, heva os kana moamba si wohlohvav.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Wo Yesus henga unna, kava si homba petharamba henga provav, wo indhanamba tit viv honamba, oi henanam si Yesusva provav? Owai, Sesoana ovsongolnindva eva tit vivta, kavpa eva tit vevta, Sesoangas kanarangas nonorava av.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Yimba eva tit vivta, wo noinda yeoa undundna aevvm.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Men kava olhmona ov, os indhanarini hevna denwitm os vevav, indhanamba unvav, kana denwitmoa hui lengwol vewuvm kavnasiraoa. Mongo no andra, mongo no andra os unvav. Wo galmba verava, mongom no andranindrinim omnavav, denwitmoa kanamoa kekalvho vro, henga kava si prorava, wo daha henga yeoa kamoa kavna denwitoa os wuleihamno.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Doa Yesusva olhmomba wuleiha, wo henga hevtindim unna, hona olhmomba yeoa keknam wuleivvm, wo undundna aevvm, yimba tit viv, henanam kava hengava si provav. Kava si ambo kuimbsuwenamgava pihavav, ora simolnam, ora okomba vohanam, ora sinim.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Manam yemba gimus vivav, wo kava si mura prolmba vevrava, yimba kamba nunglivavmoa.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Yemba men kava ishunv, wo eva indhanamba indkumbimba kava os ishunvta, yeoa undundna vivm kanasiraoa.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.