Marcos 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Wo Yesusva tempelliniva nominiva ona phona, mongo hevtindirini omnana, nonglo, hona pina tempelduvpa besal hevm luhunv mendekliangas. Honna dembrina, honmba honamba seswit os i.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Wo Yesus omnana, tanam hona deuvpa mendeklikumbi, heva os si sewonamba wohtaka vinvav, wo honmba honamba lohvavmoa, owai, pethara si velaiha luhungu vevav.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Doa nominiva tempellinimba wonganamba, wo olora wonpho, nomba olomba os ningthivna olivdenwit, wo avhoanamba hevpa tempelduvm henga nonglanga vawovna, doa Pita, Yems, Yon, Endru, hengas ambanamba, Yesusm sah ovri,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Henanam hevpa nomba si phovav? Esalm mani hevpa si phovav, wo noinda pimba ningvav, pina tempelduvm ata wohtaka vinvav?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Wo Yesus henga ishunna, yeoa novnovhora aevvm, indhanamba dasalm si humeis yemba sahokla vewol ovivra.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Si sewonamba indhanamba mindnam pulvuwul vevav, si os ovra, mekava Kristusva provta, wo indkumbim indhanam gekala unvav, wo indhanamba si os uvav, tanamta. Heva os owai, mendah kanamba lohv.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 — ausente —
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 — ausente —
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Doa hona sahoklava phovrava, yeoa beswonam novnovhora vivm. Noinda viu, indhanamba si os yemba katindimba wonishovav, wo buimera wolasuv vevra, wo sembayangduvra yemba monglamba si helvowol vivav, wo yemba si wonangavra kuwul mendekli indam, di yemba perkarra wonvivav. Hona plalmomba os lohv, men pev kana andra vivm.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Wo yimba nonamba beswonamba no kuwulmba ishunvra, kana nemelmomba ishunvra, wo osangasta kembelnindva ehalnindva indkumbi boasna kana besalmomba hillirava.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Doa nonamba kuwulva yemba ongowol vivrava, osva manandra yimba viv?, wo manam pemba yemba eiswol vevav, Sesoasongol hev yemba si os otuhowol vevav, wo moamba beswonamangas yimba ishuvra, manara nengara mani pevna nengavnangnama yimba ishuvav, owai, Sesoasongol hev yemba otuhowol vevav, os ishu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Wo nonamba daosva ohovrava, wo si osva indhanamba wavrava owalva unvramoa, wo etelva eva wohtivra, boasalamoa wangkomandhiu, himba Kristustindirini. Wo aralva ombolmba os vinvrata, wo tovotalva pulvovra, wohtivra, araravamoa helvakomo viuta.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Indkumbi yemba si os nungeilvav, katindi memba, wo noinda yemba si musk vinvav. Doa himba nomba keknamangasva lovahvrava, wo kamba maivethahuiva vivrava, hemba nomba Sesoava si hevalm nembaomana vevav.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Doa yimba si indhanarinimba nunglivav hui Yerusalemra. Himba tihmonasharava si os lohvav sahoklal, snamba Sesoava os omnavav, yemba kava ovomnav, wo kava kavna tempelduvpa wohwuleihav noinda. Doa nonaoa pevoa Yutia provinsnindoa lelnam meishanam vovoha vevm, olora dawonam di aevvm.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Wo no sahoklava phorava, wo nonamba himba nomba mendah ambara avra deuvrava, manam himba nomba hengava merava deuvrava sihavra, wohva dambolmba, owai, lelnam ambo meishanam vohavm.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Wo himba nomba osorava andra vevrava, manam himba nomba gavra deuvramba, wulkalmba kayenmba hevnamba, owai, ambo wailmonam wohgavra oloram.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Mongova ungevliriniva nonamba enamba avrava, wo mongova otolva lupulilva waiavrava, wavro, nonamba ambo sahokla nongal lohvav, saha vrivav lelnamba gapialmba.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Wo yeoa Sesoamoa elsus osahuwuvmonavm, os manam seponamba hona sahoklava kamba nongal lohvav, osombnam heva vera, lelnam osva kava gapiavav.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Manara, nonamba hona kinkumbiva indkumbimba si plotheinvav ora i, hona kinkumbiva mendekli hevm, seilva espetambo lohvna, Sesoa seilva hona pethava venamba, veiva daipota men, wo eva sewonamba si osva owaita.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Wo nonamba Sesoava no kinkumbiva si eneha ambo wuleihavav, indhanam si humeis indkumbim dalvm. Sesoava monglava indhanamba doa doara kikih vewol vena hevtindilm, wo noinda si humeis nomba sihapiavm.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Wo nonamba mongova indhanariniva osva yemba unvrava, nunglu, men Kristusva, Sesoava hehonam pusvundthoana, doa men proi, wo mongova yemba osva unvrava, Kristusva no kembella doa phoi, wo manam yimba hilwul vivav, ambo gekala yem temba unv.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Moangakalanind snal si pulvovav, wo mana emamba mendekliva vewol vivra ombandhanam, osra luklukul vrivav, ambo uvav Sesoanamini. Himba Sesoanindm nomba dasalm vinvra, kam engalpethavra, heva os owai, Sesoava eva nongalihavavma, kava temba kikih vewol venamba.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Doa yemba kava moakus uni, honamba si sewonamba os phovav, wo noinda yeoa novnovhora vivm, hona sahoklava manimani yemba nongalphovrava.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Wo no sahoklava boasna nongal lohpiarava, wo nonamba kana prolmba si os phovav.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 wo paiva ovriniva velaral vevra, wo eva manimani nomba ovrava temba keknamba lohvpa, monamba si owulihivav. Aisaia 13:10 eva 34:4
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Kava arana ombol lohv, doa nonamba kava si tekohovrava petharam pihavav indhanana novra. Wo kavna pusambanakambava kana kura si os lovhoavav, yena novpa sowaivwol vinvav, wo an eva kana moamba piengavav, owainonoa.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Doa nonamba kava si kavna ovsongolnindva wolanga vungu vevav. Vevrava, wo henoi katindimba kaina nembaomana vivav, nom Sesoa doara ten kikih vewol venam no petharinim no petharinim indkumbim.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Doa Yesus henga unna, hona olhmom keknam kana hillivm, timba polva engsihaiva, wo ningilva nemelva pehlothovpa, wo yimba os ningv, doa mura osombva pholm vev.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Doa yimba nomba nunglivrava, yem kav men seilm ishunim, wo osva yimba nonora ningvav, ora Yesusva mura prolm vev.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Tanam, mani wenokombonamma, monglava yeriniva si mendah lovahvra, himba si os nunglivav novnamba.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Tanam kava yemba ishunv, ovna pethanamba si umharavhoavav, heva os kana moamba si wohlohvav.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Wo Yesus henga unna, kava si homba petharamba henga provav, wo indhanamba tit viv honamba, oi henanam si Yesusva provav? Owai, Sesoana ovsongolnindva eva tit vivta, kavpa eva tit vevta, Sesoangas kanarangas nonorava av.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Yimba eva tit vivta, wo noinda yeoa undundna aevvm.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Men kava olhmona ov, os indhanarini hevna denwitm os vevav, indhanamba unvav, kana denwitmoa hui lengwol vewuvm kavnasiraoa. Mongo no andra, mongo no andra os unvav. Wo galmba verava, mongom no andranindrinim omnavav, denwitmoa kanamoa kekalvho vro, henga kava si prorava, wo daha henga yeoa kamoa kavna denwitoa os wuleihamno.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Doa Yesusva olhmomba wuleiha, wo henga hevtindim unna, hona olhmomba yeoa keknam wuleivvm, wo undundna aevvm, yimba tit viv, henanam kava hengava si provav. Kava si ambo kuimbsuwenamgava pihavav, ora simolnam, ora okomba vohanam, ora sinim.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Manam yemba gimus vivav, wo kava si mura prolmba vevrava, yimba kamba nunglivavmoa.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Yemba men kava ishunv, wo eva indhanamba indkumbimba kava os ishunvta, yeoa undundna vivm kanasiraoa.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.