Marcos 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo Yesusva tempelliniva nominiva ona phona, mongo hevtindirini omnana, nonglo, hona pina tempelduvpa besal hevm luhunv mendekliangas. Honna dembrina, honmba honamba seswit os i.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Wo Yesus omnana, tanam hona deuvpa mendeklikumbi, heva os si sewonamba wohtaka vinvav, wo honmba honamba lohvavmoa, owai, pethara si velaiha luhungu vevav.
2 Jesus respondeu:
3 Doa nominiva tempellinimba wonganamba, wo olora wonpho, nomba olomba os ningthivna olivdenwit, wo avhoanamba hevpa tempelduvm henga nonglanga vawovna, doa Pita, Yems, Yon, Endru, hengas ambanamba, Yesusm sah ovri,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Henanam hevpa nomba si phovav? Esalm mani hevpa si phovav, wo noinda pimba ningvav, pina tempelduvm ata wohtaka vinvav?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Wo Yesus henga ishunna, yeoa novnovhora aevvm, indhanamba dasalm si humeis yemba sahokla vewol ovivra.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Si sewonamba indhanamba mindnam pulvuwul vevav, si os ovra, mekava Kristusva provta, wo indkumbim indhanam gekala unvav, wo indhanamba si os uvav, tanamta. Heva os owai, mendah kanamba lohv.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 — ausente —
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 — ausente —
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Doa hona sahoklava phovrava, yeoa beswonam novnovhora vivm. Noinda viu, indhanamba si os yemba katindimba wonishovav, wo buimera wolasuv vevra, wo sembayangduvra yemba monglamba si helvowol vivav, wo yemba si wonangavra kuwul mendekli indam, di yemba perkarra wonvivav. Hona plalmomba os lohv, men pev kana andra vivm.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Wo yimba nonamba beswonamba no kuwulmba ishunvra, kana nemelmomba ishunvra, wo osangasta kembelnindva ehalnindva indkumbi boasna kana besalmomba hillirava.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Doa nonamba kuwulva yemba ongowol vivrava, osva manandra yimba viv?, wo manam pemba yemba eiswol vevav, Sesoasongol hev yemba si os otuhowol vevav, wo moamba beswonamangas yimba ishuvra, manara nengara mani pevna nengavnangnama yimba ishuvav, owai, Sesoasongol hev yemba otuhowol vevav, os ishu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Wo nonamba daosva ohovrava, wo si osva indhanamba wavrava owalva unvramoa, wo etelva eva wohtivra, boasalamoa wangkomandhiu, himba Kristustindirini. Wo aralva ombolmba os vinvrata, wo tovotalva pulvovra, wohtivra, araravamoa helvakomo viuta.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Indkumbi yemba si os nungeilvav, katindi memba, wo noinda yemba si musk vinvav. Doa himba nomba keknamangasva lovahvrava, wo kamba maivethahuiva vivrava, hemba nomba Sesoava si hevalm nembaomana vevav.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Doa yimba si indhanarinimba nunglivav hui Yerusalemra. Himba tihmonasharava si os lohvav sahoklal, snamba Sesoava os omnavav, yemba kava ovomnav, wo kava kavna tempelduvpa wohwuleihav noinda. Doa nonaoa pevoa Yutia provinsnindoa lelnam meishanam vovoha vevm, olora dawonam di aevvm.
14 E Jesus continuou:
15 Wo no sahoklava phorava, wo nonamba himba nomba mendah ambara avra deuvrava, manam himba nomba hengava merava deuvrava sihavra, wohva dambolmba, owai, lelnam ambo meishanam vohavm.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Wo himba nomba osorava andra vevrava, manam himba nomba gavra deuvramba, wulkalmba kayenmba hevnamba, owai, ambo wailmonam wohgavra oloram.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mongova ungevliriniva nonamba enamba avrava, wo mongova otolva lupulilva waiavrava, wavro, nonamba ambo sahokla nongal lohvav, saha vrivav lelnamba gapialmba.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Wo yeoa Sesoamoa elsus osahuwuvmonavm, os manam seponamba hona sahoklava kamba nongal lohvav, osombnam heva vera, lelnam osva kava gapiavav.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Manara, nonamba hona kinkumbiva indkumbimba si plotheinvav ora i, hona kinkumbiva mendekli hevm, seilva espetambo lohvna, Sesoa seilva hona pethava venamba, veiva daipota men, wo eva sewonamba si osva owaita.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Wo nonamba Sesoava no kinkumbiva si eneha ambo wuleihavav, indhanam si humeis indkumbim dalvm. Sesoava monglava indhanamba doa doara kikih vewol vena hevtindilm, wo noinda si humeis nomba sihapiavm.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Wo nonamba mongova indhanariniva osva yemba unvrava, nunglu, men Kristusva, Sesoava hehonam pusvundthoana, doa men proi, wo mongova yemba osva unvrava, Kristusva no kembella doa phoi, wo manam yimba hilwul vivav, ambo gekala yem temba unv.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Moangakalanind snal si pulvovav, wo mana emamba mendekliva vewol vivra ombandhanam, osra luklukul vrivav, ambo uvav Sesoanamini. Himba Sesoanindm nomba dasalm vinvra, kam engalpethavra, heva os owai, Sesoava eva nongalihavavma, kava temba kikih vewol venamba.
22 Porque aparecerão falsos
23 Doa yemba kava moakus uni, honamba si sewonamba os phovav, wo noinda yeoa novnovhora vivm, hona sahoklava manimani yemba nongalphovrava.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Wo no sahoklava boasna nongal lohpiarava, wo nonamba kana prolmba si os phovav.
24 Jesus disse:
25 wo paiva ovriniva velaral vevra, wo eva manimani nomba ovrava temba keknamba lohvpa, monamba si owulihivav. Aisaia 13:10 eva 34:4
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Kava arana ombol lohv, doa nonamba kava si tekohovrava petharam pihavav indhanana novra. Wo kavna pusambanakambava kana kura si os lovhoavav, yena novpa sowaivwol vinvav, wo an eva kana moamba piengavav, owainonoa.
26 Então o
27 Doa nonamba kava si kavna ovsongolnindva wolanga vungu vevav. Vevrava, wo henoi katindimba kaina nembaomana vivav, nom Sesoa doara ten kikih vewol venam no petharinim no petharinim indkumbim.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Doa Yesus henga unna, hona olhmom keknam kana hillivm, timba polva engsihaiva, wo ningilva nemelva pehlothovpa, wo yimba os ningv, doa mura osombva pholm vev.
28 Jesus disse ainda:
29 Doa yimba nomba nunglivrava, yem kav men seilm ishunim, wo osva yimba nonora ningvav, ora Yesusva mura prolm vev.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tanam, mani wenokombonamma, monglava yeriniva si mendah lovahvra, himba si os nunglivav novnamba.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tanam kava yemba ishunv, ovna pethanamba si umharavhoavav, heva os kana moamba si wohlohvav.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Wo Yesus henga unna, kava si homba petharamba henga provav, wo indhanamba tit viv honamba, oi henanam si Yesusva provav? Owai, Sesoana ovsongolnindva eva tit vivta, kavpa eva tit vevta, Sesoangas kanarangas nonorava av.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Yimba eva tit vivta, wo noinda yeoa undundna aevvm.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Men kava olhmona ov, os indhanarini hevna denwitm os vevav, indhanamba unvav, kana denwitmoa hui lengwol vewuvm kavnasiraoa. Mongo no andra, mongo no andra os unvav. Wo galmba verava, mongom no andranindrinim omnavav, denwitmoa kanamoa kekalvho vro, henga kava si prorava, wo daha henga yeoa kamoa kavna denwitoa os wuleihamno.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Doa Yesusva olhmomba wuleiha, wo henga hevtindim unna, hona olhmomba yeoa keknam wuleivvm, wo undundna aevvm, yimba tit viv, henanam kava hengava si provav. Kava si ambo kuimbsuwenamgava pihavav, ora simolnam, ora okomba vohanam, ora sinim.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Manam yemba gimus vivav, wo kava si mura prolmba vevrava, yimba kamba nunglivavmoa.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yemba men kava ishunv, wo eva indhanamba indkumbimba kava os ishunvta, yeoa undundna vivm kanasiraoa.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.