João 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesusva nomba manam manam ishopieinnamba, doa nov vevongo ve senam. Hev sembayang ovovna, ara, nambaiva doa phoi, yeoa kana pusambamoa ambara levraholotho, osm kava eva yenamba pusambava ambarava holothunvav.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Yimba doa kamba vraohna keknasowol, mera velm indhanam indkumbim. Osm kava daswolvra und, nonapopolmba yunalmba almba no indhanamba, yimba temba kamba wolamnanamba.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Plalva, undva nonapopolmba yunalmba almba, memba osm, indhanariniva yemba lihavra, Sesoanonoava mongal, wo eva no indhanarinim lihavra, Yesus Kristusm, nom ten pev wolaihapranam.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Kava andrava doa vepiana, nomba yimba temba kamba omnanamba velmba. Wo osra kava doa yena pusambava ambara levraholothunna hona petharamba.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Wo daipotaoa, kanamoa pusambamoa ambara levraholotho pevindam. Nom ten kav ten wulanam yeinda, nemet pethava os yimba venamoa.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yimba wolamnana indhanamba monglava kamba hona petharini. Kava doa novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal av. Wo nomba indhanamba temba yena, wo yimba wolamnana hemba kam. Himba wohengivna yena moamba.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Daipotava himba nonora av, osva manimani memba yimba kamba dombraohnamba, prov pevnaminiangas.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Kava vrahunna hona indhanamba moamba, nomba yimba temba kam vraohnamba, wo himba wohvreina nomba moamba. Himba nomba nonora av, osva kava tanam yenamini prona.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kava sembayang vinv hemba men. Kava sembayang vinvmoa indhanamba indkumbimba pethanindmba. Heva os kava sembayang vinv no indhanam, pev ten kam wolamnanam, manara noinda himba yena.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Memba kava wonavpa, yena pevhonangas, wo yimba nomba wonavpa kanangas. Wo indhanamba indkumbiva nungeilvrava katindimba, himba si os nungeilvav kana pusambamba.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Daipotava doa kava ten prov yeindam. Kava si avavmoa petharava daipotava. Wo heva os hona indhanamba mendah aevulv hona pethara. Ara, yimba sena woheinv, yeoa wonavm beswonam pevna keknasowol nihilla, noi nihil men pev kam awothonam, wo kava nona memba keknamba wohlohv. Yeoa vinu hemoa os, osm himba si mongawatindilm avra, os vei, ye ten eva men ka.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kava nonamba wonavnamba hemba, kava wonavna beswonam yena pevna nihilla, noi nihil ten pev kam awothonam. Kava dandana vewol vevna hemba, wo mongova heriniva si owolakohavavmoa. Mongongal owolakohana, doara aembul wohvena hemba. Himba owolakohana, osmba nomba temba moamba lohvpa doaramini tombaimorava, si os vevav.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ara, kava doa ten prov yeindam daipotava. Heva os kava sembayang vinv honam kavtindim boasna, mendah men kav avm hona pethara. Kava ishov honamba manam manam, osm hona indhanamba wohlundthoavav kana indk vethalna.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Kava doa wohiana hemba yena moanamba. Wo indkumbiva pethanindva hona indhanamba sahonam vinv, manara, himba hona pethanindmba owai, os men ka.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Heva os kav yemba osva osahmanavmoa, yeoa hemoa wolapho veo hona petharinioa. Heva os kava yemba os omnav, yeoa hemoa kokmondha vewol vevm Setannapenamoa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Himba pethanindnamba owai, os men kav, kava eva pethanindnamba owaita.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Moamba yenamba tanamolnonoam, wo moam pevnam yivilthinvm hena undraoa, wo himba yem pevelmangasm amnavra honana. Manara, yenamba moamba tanamolnam.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Kava doa hemba wolanga vungu vena indakonda petharamba, os men ye kam wolaihapranam hona petharam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Kava doa ophona kavmba, yemangasva nonamba amnalmba. Kava vinv honamba hem, osm himba tanam plasra aevulvra, yemangasm amnalm.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Kava sembayang vinv hona indhanam, wo heva os ka vei, sembayang vinv indkumbim, henoi si undnahonam lovahthamnavavm kam, noinda hona indhanana moara.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ara, kava sembayang vev, os no indhanamba temba kamba undnahonamba lovahthamnavpa, heoa mongawatindilm nilhaprara. Yimba kainda av, eva kava yeinda av. Kava sembayang vev, os hona indhanamba eva heoa saivundata mongawatindilm piindaoa, osm indkumbiva pethanindva si nungeilvra, osva ye kamba wolaihaprana.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kava doa kavna pusambamba ambara levraholothunna hona indhanamba, nomba yimba temba kamba wulamnanamba. Kava osva vinna, osm heoa noinda mongawatindi ara, os men vei, ye eva ka.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kava si einvra heinda, wo yimba si avra kainda. Wo himba si wohavra mongawatindinonowolm. Wo pethanindva indkumbiva si os nunglivav, osva yimba und vewol vev hona indhanamba, os men pev kam und vevm.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ara, kava ninginv hona indhanam, men pev kam wolamnanam, waieuvmona velm kamba, hem eva ata kava kavhova gavta. Kava os ninginv hemba, heoa kana pusambamoa nunglira. Honamba memba pusambava, ye kam vraohna, noinda yimba doara doa kamba und vena, pethamba yimba os venamoa.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ara, yimba noi besalnonoa. Pethanindva yemba liheivmoa. Heva os kava kavpa lihav yemba, wo hona indhanamba liheiv, osva ye kamba wolaihaprana.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Kava novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal. Wo henga kava si nov pewoleihinvav hemba, osm yimba snanovna av. Wo himba si avra wevsa besalna, wavra vovhoamnalmba hevmba, snana ye ten kavm wavra vovhoamnavnam. Wo kava si einvra hemera.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.