João 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesusva nomba manam manam ishopieinnamba, doa nov vevongo ve senam. Hev sembayang ovovna, ara, nambaiva doa phoi, yeoa kana pusambamoa ambara levraholotho, osm kava eva yenamba pusambava ambarava holothunvav.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Yimba doa kamba vraohna keknasowol, mera velm indhanam indkumbim. Osm kava daswolvra und, nonapopolmba yunalmba almba no indhanamba, yimba temba kamba wolamnanamba.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Plalva, undva nonapopolmba yunalmba almba, memba osm, indhanariniva yemba lihavra, Sesoanonoava mongal, wo eva no indhanarinim lihavra, Yesus Kristusm, nom ten pev wolaihapranam.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kava andrava doa vepiana, nomba yimba temba kamba omnanamba velmba. Wo osra kava doa yena pusambava ambara levraholothunna hona petharamba.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Wo daipotaoa, kanamoa pusambamoa ambara levraholotho pevindam. Nom ten kav ten wulanam yeinda, nemet pethava os yimba venamoa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Yimba wolamnana indhanamba monglava kamba hona petharini. Kava doa novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal av. Wo nomba indhanamba temba yena, wo yimba wolamnana hemba kam. Himba wohengivna yena moamba.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Daipotava himba nonora av, osva manimani memba yimba kamba dombraohnamba, prov pevnaminiangas.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Kava vrahunna hona indhanamba moamba, nomba yimba temba kam vraohnamba, wo himba wohvreina nomba moamba. Himba nomba nonora av, osva kava tanam yenamini prona.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Kava sembayang vinv hemba men. Kava sembayang vinvmoa indhanamba indkumbimba pethanindmba. Heva os kava sembayang vinv no indhanam, pev ten kam wolamnanam, manara noinda himba yena.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Memba kava wonavpa, yena pevhonangas, wo yimba nomba wonavpa kanangas. Wo indhanamba indkumbiva nungeilvrava katindimba, himba si os nungeilvav kana pusambamba.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Daipotava doa kava ten prov yeindam. Kava si avavmoa petharava daipotava. Wo heva os hona indhanamba mendah aevulv hona pethara. Ara, yimba sena woheinv, yeoa wonavm beswonam pevna keknasowol nihilla, noi nihil men pev kam awothonam, wo kava nona memba keknamba wohlohv. Yeoa vinu hemoa os, osm himba si mongawatindilm avra, os vei, ye ten eva men ka.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Kava nonamba wonavnamba hemba, kava wonavna beswonam yena pevna nihilla, noi nihil ten pev kam awothonam. Kava dandana vewol vevna hemba, wo mongova heriniva si owolakohavavmoa. Mongongal owolakohana, doara aembul wohvena hemba. Himba owolakohana, osmba nomba temba moamba lohvpa doaramini tombaimorava, si os vevav.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ara, kava doa ten prov yeindam daipotava. Heva os kava sembayang vinv honam kavtindim boasna, mendah men kav avm hona pethara. Kava ishov honamba manam manam, osm hona indhanamba wohlundthoavav kana indk vethalna.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kava doa wohiana hemba yena moanamba. Wo indkumbiva pethanindva hona indhanamba sahonam vinv, manara, himba hona pethanindmba owai, os men ka.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Heva os kav yemba osva osahmanavmoa, yeoa hemoa wolapho veo hona petharinioa. Heva os kava yemba os omnav, yeoa hemoa kokmondha vewol vevm Setannapenamoa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Himba pethanindnamba owai, os men kav, kava eva pethanindnamba owaita.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Moamba yenamba tanamolnonoam, wo moam pevnam yivilthinvm hena undraoa, wo himba yem pevelmangasm amnavra honana. Manara, yenamba moamba tanamolnam.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kava doa hemba wolanga vungu vena indakonda petharamba, os men ye kam wolaihapranam hona petharam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kava doa ophona kavmba, yemangasva nonamba amnalmba. Kava vinv honamba hem, osm himba tanam plasra aevulvra, yemangasm amnalm.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Kava sembayang vinv hona indhanam, wo heva os ka vei, sembayang vinv indkumbim, henoi si undnahonam lovahthamnavavm kam, noinda hona indhanana moara.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ara, kava sembayang vev, os no indhanamba temba kamba undnahonamba lovahthamnavpa, heoa mongawatindilm nilhaprara. Yimba kainda av, eva kava yeinda av. Kava sembayang vev, os hona indhanamba eva heoa saivundata mongawatindilm piindaoa, osm indkumbiva pethanindva si nungeilvra, osva ye kamba wolaihaprana.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kava doa kavna pusambamba ambara levraholothunna hona indhanamba, nomba yimba temba kamba wulamnanamba. Kava osva vinna, osm heoa noinda mongawatindi ara, os men vei, ye eva ka.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kava si einvra heinda, wo yimba si avra kainda. Wo himba si wohavra mongawatindinonowolm. Wo pethanindva indkumbiva si os nunglivav, osva yimba und vewol vev hona indhanamba, os men pev kam und vevm.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ara, kava ninginv hona indhanam, men pev kam wolamnanam, waieuvmona velm kamba, hem eva ata kava kavhova gavta. Kava os ninginv hemba, heoa kana pusambamoa nunglira. Honamba memba pusambava, ye kam vraohna, noinda yimba doara doa kamba und vena, pethamba yimba os venamoa.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ara, yimba noi besalnonoa. Pethanindva yemba liheivmoa. Heva os kava kavpa lihav yemba, wo hona indhanamba liheiv, osva ye kamba wolaihaprana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Kava novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal. Wo henga kava si nov pewoleihinvav hemba, osm yimba snanovna av. Wo himba si avra wevsa besalna, wavra vovhoamnalmba hevmba, snana ye ten kavm wavra vovhoamnavnam. Wo kava si einvra hemera.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.