João 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesusva nomba manam manam ishopieinnamba, doa nov vevongo ve senam. Hev sembayang ovovna, ara, nambaiva doa phoi, yeoa kana pusambamoa ambara levraholotho, osm kava eva yenamba pusambava ambarava holothunvav.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Yimba doa kamba vraohna keknasowol, mera velm indhanam indkumbim. Osm kava daswolvra und, nonapopolmba yunalmba almba no indhanamba, yimba temba kamba wolamnanamba.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Plalva, undva nonapopolmba yunalmba almba, memba osm, indhanariniva yemba lihavra, Sesoanonoava mongal, wo eva no indhanarinim lihavra, Yesus Kristusm, nom ten pev wolaihapranam.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Kava andrava doa vepiana, nomba yimba temba kamba omnanamba velmba. Wo osra kava doa yena pusambava ambara levraholothunna hona petharamba.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Wo daipotaoa, kanamoa pusambamoa ambara levraholotho pevindam. Nom ten kav ten wulanam yeinda, nemet pethava os yimba venamoa.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yimba wolamnana indhanamba monglava kamba hona petharini. Kava doa novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal av. Wo nomba indhanamba temba yena, wo yimba wolamnana hemba kam. Himba wohengivna yena moamba.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Daipotava himba nonora av, osva manimani memba yimba kamba dombraohnamba, prov pevnaminiangas.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Kava vrahunna hona indhanamba moamba, nomba yimba temba kam vraohnamba, wo himba wohvreina nomba moamba. Himba nomba nonora av, osva kava tanam yenamini prona.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kava sembayang vinv hemba men. Kava sembayang vinvmoa indhanamba indkumbimba pethanindmba. Heva os kava sembayang vinv no indhanam, pev ten kam wolamnanam, manara noinda himba yena.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Memba kava wonavpa, yena pevhonangas, wo yimba nomba wonavpa kanangas. Wo indhanamba indkumbiva nungeilvrava katindimba, himba si os nungeilvav kana pusambamba.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Daipotava doa kava ten prov yeindam. Kava si avavmoa petharava daipotava. Wo heva os hona indhanamba mendah aevulv hona pethara. Ara, yimba sena woheinv, yeoa wonavm beswonam pevna keknasowol nihilla, noi nihil men pev kam awothonam, wo kava nona memba keknamba wohlohv. Yeoa vinu hemoa os, osm himba si mongawatindilm avra, os vei, ye ten eva men ka.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kava nonamba wonavnamba hemba, kava wonavna beswonam yena pevna nihilla, noi nihil ten pev kam awothonam. Kava dandana vewol vevna hemba, wo mongova heriniva si owolakohavavmoa. Mongongal owolakohana, doara aembul wohvena hemba. Himba owolakohana, osmba nomba temba moamba lohvpa doaramini tombaimorava, si os vevav.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ara, kava doa ten prov yeindam daipotava. Heva os kava sembayang vinv honam kavtindim boasna, mendah men kav avm hona pethara. Kava ishov honamba manam manam, osm hona indhanamba wohlundthoavav kana indk vethalna.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kava doa wohiana hemba yena moanamba. Wo indkumbiva pethanindva hona indhanamba sahonam vinv, manara, himba hona pethanindmba owai, os men ka.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Heva os kav yemba osva osahmanavmoa, yeoa hemoa wolapho veo hona petharinioa. Heva os kava yemba os omnav, yeoa hemoa kokmondha vewol vevm Setannapenamoa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Himba pethanindnamba owai, os men kav, kava eva pethanindnamba owaita.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Moamba yenamba tanamolnonoam, wo moam pevnam yivilthinvm hena undraoa, wo himba yem pevelmangasm amnavra honana. Manara, yenamba moamba tanamolnam.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Kava doa hemba wolanga vungu vena indakonda petharamba, os men ye kam wolaihapranam hona petharam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kava doa ophona kavmba, yemangasva nonamba amnalmba. Kava vinv honamba hem, osm himba tanam plasra aevulvra, yemangasm amnalm.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kava sembayang vinv hona indhanam, wo heva os ka vei, sembayang vinv indkumbim, henoi si undnahonam lovahthamnavavm kam, noinda hona indhanana moara.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ara, kava sembayang vev, os no indhanamba temba kamba undnahonamba lovahthamnavpa, heoa mongawatindilm nilhaprara. Yimba kainda av, eva kava yeinda av. Kava sembayang vev, os hona indhanamba eva heoa saivundata mongawatindilm piindaoa, osm indkumbiva pethanindva si nungeilvra, osva ye kamba wolaihaprana.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kava doa kavna pusambamba ambara levraholothunna hona indhanamba, nomba yimba temba kamba wulamnanamba. Kava osva vinna, osm heoa noinda mongawatindi ara, os men vei, ye eva ka.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kava si einvra heinda, wo yimba si avra kainda. Wo himba si wohavra mongawatindinonowolm. Wo pethanindva indkumbiva si os nunglivav, osva yimba und vewol vev hona indhanamba, os men pev kam und vevm.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Ara, kava ninginv hona indhanam, men pev kam wolamnanam, waieuvmona velm kamba, hem eva ata kava kavhova gavta. Kava os ninginv hemba, heoa kana pusambamoa nunglira. Honamba memba pusambava, ye kam vraohna, noinda yimba doara doa kamba und vena, pethamba yimba os venamoa.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ara, yimba noi besalnonoa. Pethanindva yemba liheivmoa. Heva os kava kavpa lihav yemba, wo hona indhanamba liheiv, osva ye kamba wolaihaprana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Kava novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal. Wo henga kava si nov pewoleihinvav hemba, osm yimba snanovna av. Wo himba si avra wevsa besalna, wavra vovhoamnalmba hevmba, snana ye ten kavm wavra vovhoamnavnam. Wo kava si einvra hemera.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.