João 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesusva nomba manam manam ishopieinnamba, doa nov vevongo ve senam. Hev sembayang ovovna, ara, nambaiva doa phoi, yeoa kana pusambamoa ambara levraholotho, osm kava eva yenamba pusambava ambarava holothunvav.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Yimba doa kamba vraohna keknasowol, mera velm indhanam indkumbim. Osm kava daswolvra und, nonapopolmba yunalmba almba no indhanamba, yimba temba kamba wolamnanamba.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Plalva, undva nonapopolmba yunalmba almba, memba osm, indhanariniva yemba lihavra, Sesoanonoava mongal, wo eva no indhanarinim lihavra, Yesus Kristusm, nom ten pev wolaihapranam.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kava andrava doa vepiana, nomba yimba temba kamba omnanamba velmba. Wo osra kava doa yena pusambava ambara levraholothunna hona petharamba.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Wo daipotaoa, kanamoa pusambamoa ambara levraholotho pevindam. Nom ten kav ten wulanam yeinda, nemet pethava os yimba venamoa.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yimba wolamnana indhanamba monglava kamba hona petharini. Kava doa novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal av. Wo nomba indhanamba temba yena, wo yimba wolamnana hemba kam. Himba wohengivna yena moamba.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Daipotava himba nonora av, osva manimani memba yimba kamba dombraohnamba, prov pevnaminiangas.
7 Agora,
8 Kava vrahunna hona indhanamba moamba, nomba yimba temba kam vraohnamba, wo himba wohvreina nomba moamba. Himba nomba nonora av, osva kava tanam yenamini prona.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Kava sembayang vinv hemba men. Kava sembayang vinvmoa indhanamba indkumbimba pethanindmba. Heva os kava sembayang vinv no indhanam, pev ten kam wolamnanam, manara noinda himba yena.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Memba kava wonavpa, yena pevhonangas, wo yimba nomba wonavpa kanangas. Wo indhanamba indkumbiva nungeilvrava katindimba, himba si os nungeilvav kana pusambamba.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Daipotava doa kava ten prov yeindam. Kava si avavmoa petharava daipotava. Wo heva os hona indhanamba mendah aevulv hona pethara. Ara, yimba sena woheinv, yeoa wonavm beswonam pevna keknasowol nihilla, noi nihil men pev kam awothonam, wo kava nona memba keknamba wohlohv. Yeoa vinu hemoa os, osm himba si mongawatindilm avra, os vei, ye ten eva men ka.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Kava nonamba wonavnamba hemba, kava wonavna beswonam yena pevna nihilla, noi nihil ten pev kam awothonam. Kava dandana vewol vevna hemba, wo mongova heriniva si owolakohavavmoa. Mongongal owolakohana, doara aembul wohvena hemba. Himba owolakohana, osmba nomba temba moamba lohvpa doaramini tombaimorava, si os vevav.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ara, kava doa ten prov yeindam daipotava. Heva os kava sembayang vinv honam kavtindim boasna, mendah men kav avm hona pethara. Kava ishov honamba manam manam, osm hona indhanamba wohlundthoavav kana indk vethalna.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kava doa wohiana hemba yena moanamba. Wo indkumbiva pethanindva hona indhanamba sahonam vinv, manara, himba hona pethanindmba owai, os men ka.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Heva os kav yemba osva osahmanavmoa, yeoa hemoa wolapho veo hona petharinioa. Heva os kava yemba os omnav, yeoa hemoa kokmondha vewol vevm Setannapenamoa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Himba pethanindnamba owai, os men kav, kava eva pethanindnamba owaita.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Moamba yenamba tanamolnonoam, wo moam pevnam yivilthinvm hena undraoa, wo himba yem pevelmangasm amnavra honana. Manara, yenamba moamba tanamolnam.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kava doa hemba wolanga vungu vena indakonda petharamba, os men ye kam wolaihapranam hona petharam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kava doa ophona kavmba, yemangasva nonamba amnalmba. Kava vinv honamba hem, osm himba tanam plasra aevulvra, yemangasm amnalm.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kava sembayang vinv hona indhanam, wo heva os ka vei, sembayang vinv indkumbim, henoi si undnahonam lovahthamnavavm kam, noinda hona indhanana moara.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ara, kava sembayang vev, os no indhanamba temba kamba undnahonamba lovahthamnavpa, heoa mongawatindilm nilhaprara. Yimba kainda av, eva kava yeinda av. Kava sembayang vev, os hona indhanamba eva heoa saivundata mongawatindilm piindaoa, osm indkumbiva pethanindva si nungeilvra, osva ye kamba wolaihaprana.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kava doa kavna pusambamba ambara levraholothunna hona indhanamba, nomba yimba temba kamba wulamnanamba. Kava osva vinna, osm heoa noinda mongawatindi ara, os men vei, ye eva ka.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kava si einvra heinda, wo yimba si avra kainda. Wo himba si wohavra mongawatindinonowolm. Wo pethanindva indkumbiva si os nunglivav, osva yimba und vewol vev hona indhanamba, os men pev kam und vevm.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Ara, kava ninginv hona indhanam, men pev kam wolamnanam, waieuvmona velm kamba, hem eva ata kava kavhova gavta. Kava os ninginv hemba, heoa kana pusambamoa nunglira. Honamba memba pusambava, ye kam vraohna, noinda yimba doara doa kamba und vena, pethamba yimba os venamoa.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Ara, yimba noi besalnonoa. Pethanindva yemba liheivmoa. Heva os kava kavpa lihav yemba, wo hona indhanamba liheiv, osva ye kamba wolaihaprana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Kava novpa wuleihinna hemba, osva yimba snal. Wo henga kava si nov pewoleihinvav hemba, osm yimba snanovna av. Wo himba si avra wevsa besalna, wavra vovhoamnalmba hevmba, snana ye ten kavm wavra vovhoamnavnam. Wo kava si einvra hemera.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.