João 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusva os ona, tanam kava ishunv yemba, indhanariniva vongavavmoa tuvsharava sipsipna ninvhoramba, heva os himba vongavav mongnashara indanam, sna indhanariniva temba yukovnindrini.
1 Jesus disse:
2 Himba nomba diva tuvsharava sihavrava, temba himba nomba sipsipna kekalvhonindrini.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Wo indhanariniva nomba tuvpa kekalvho vrowovrava, hemba velaihamnavra tuvpa. Wo sipsippa hillimnivra moalamangmba no kekalvhonindrininamba. Himba wonewol vevra hevna sipsipmba, nihilm indakondakonda sevelunvra, wo os himba deisumbi lohmana vevra hemba.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Wo himba os wonphovrava, os wonlohmana vevra. Wo hev ku mi wulluhunvrava, os deisumbi lohmana vevra. Himba engingivra, manara, himba hillimniv kekalvhonindrinina moalamangmba.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Wo heva os himba mongomba indhanarinimba patvmonavavmoa. Himba pilialowolavav henaminiva, noinda himba hillimnivmoa hena moalamangmba.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yesusva honi ishunna moamba indhanamba, wo heva os himba levrapivolnamoa honamba moamba temurava.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Wo henga Yesusva unna, kava ishunv yemba tanam. Ka tuvmsna sipsipnamba luhunv, ninvhomba.
7 Então Jesus continuou:
8 Indkumbiva indhanamba temba miva doarava prowonamba, vevna, yukovnind, eva allambawonda. Wo sipsippa hilwilvnamoa hemba.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ka tuvpa. Indhanariniva himba nomba kaindava sihavrava, hemba si lopshavav. Himba si beswonam vevra, sihavra, phovra, innemba silelalmba.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Yukovnindriniva prov, vev, yukov velm, eva indkokla vewolalm. Heva os kava prov, daswolalm undm, eva osm wohlundthoara undnangas.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Kava besal kekalvhonindrini. Besal kekalvhonindriniva hevmba wirehunv, daheinilm sipsipm.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Andranindrinimba, nomba temba diva dambroh velvohvpa, sipsip andrarava, temba indanapetam no kekalvhonindrinirava, hemba temba dahwol vevpa. Wo nomba andranindriniva nonglatava allambawondamba, osva ora, ten prov, himba dandwonam wohgavav, bumbrislahangavav sipsipmba di. Wo doa allambawondava os kelvhueindava, engalungu vevra, wo os sipsippa bukithengu vevra.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Indhanariniva dandwonam wohgana, noinda himba di andranindrini ambo. Himba undnahonamba andra vevnamoa, sipsipmba kekalvho vewolalmba.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Wo kanamba monglava sipsippa lovahv, heva os hona pueilmerava owai huiva. Wo kaoa hemoa wonproita eva. Himba si eva hillivrata kana moalamangmba, wo osva si lohvav, mongal sipsiptindiva, mongal kekalvhonindrini.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Aramba mindnam kamba und vev, noinda kava kavmba wirehunv, dahalm. Kava kavm wirehunv, dahalm, osm kava si hengava beswonam kavna nihnamba avav.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 An eva kamba si helvakomandhavav? Kava yunalm kavmba wohwirehunv moahui. Kamba an eva ovomnavav owai, wo eva kava hengava kavna nihnamba avrava, an eva kamba ovomnavav? Honamba memba, aramba kamba os omnana velmba.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Henga Yutanindva owai, owalmongova mongawamomba eukvrivnamoa, noinda hona moa, snal Yesus ten ishovnam.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Indkumbiva himba os uvna, tihsongova doa sihamnana nihmera, wo noinda hemba daielmba ovomnav. Manara hilliv yimba hemba.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Heva os mongla uvna, indhanariniva nomba temba daiva venavpa tihsongonamba, osva ishovmoa sna moamba. Wo es hevpa tihsongova pevhoawol vinvrama novtitmungilna novmba?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Wo doa innetihva mendekli phunvna Yerusalemrava. Nom seilminim henga nengvhueinam, lehalm deuvm, os memba Sesoana tempelduvnonoa. Memba nonam vivna, namvuvi hulvui iavnam.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Yesusva di lohmana vevna tempelmera Solomonna plasangsis.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Wo Yutanindva hemba kusomnanamba, hev umnina, eva mani om yimba phonama, kamba wera vewolalmba pevindava. Yimba tanamba Kristusva lohtava, wo eva os ishunuta musera kamoa.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Yesus ophona, kava ishunna yemba doa doara, wo heva os yimba kek vithinamoa. Osva kava memba mendekliandrava vevpa arana nihilla. Wo noi mendekliandra kamba museramba holvonethav, osva kava men.
25 Jesus respondeu:
26 Wo heva os yimba owai, mendah tit viv, manara noinda yimba kana sipsippa owai.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Kanamba sipsippa aong velvohv kana moalamangmba. Kava lihawol vev hemba, wo himba kamba wohengpetv.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Kava daswolv undva, yunalm nonapopolm wohalm, wo hemba si dalvramoa. Wo mongova indhanariniva hemba yukov vevavmoa kana englariniva.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Ara kana kamba holvorombraohna sipsipmba. Himba manana manana mendekli woheinv, wo an eva mongova yukov vevav kanamba sipsippa kana arana englariniva.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Kava araiva mongawundna mongal ahav.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Wo henga Yutanind hon di ovre, Yesusm nonam miklelm.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Wo heva os Yesus unna, kava doa vewol vena mendekliandrava besal aranaminiva. Wo heninda yimba kamba miklelmba viv?
32 E ele disse:
33 Wo Yutanind opulvona, kava miklelmba vivmoa yemba, noindava memba besal andrava yimba venamba. Heva os ten pev ishomnavna sahonam Sesoam. Yimba ambo mongo indhanarininonoa, wo heva os yimba os oi, kava lohohra, os Sesoa ten avm.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Wo henga Yesus ophona, ten novol veluhunv pevna lohohmora, osva Sesoava os ona, yimba Sesoamsna av.
34 Então Jesus afirmou:
35 Honamba tombaimomba hemba os nengsmoa ov, yimba Sesoamsna av, indhanamba, henom Sesoava hevna moamba ishunna. Wo no tombaimomba gekalava ishovmoa.
35 Sabemos que as
36 Kava memba noi, Sesoa kamba pusvundthoana hevelm, wo wolaihaprana petharam. Wo manara yimba osva uvna, kava sahonam ishomnavna Sesoamba, noinda kava osva oi, kava Sesoana ombol?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Kava nomba owai vetava, temba aramba vevpa, wo osva manam yimba kamba keknamba amnavra undnahonamba.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Heva os kava vetava, osva temba aramba vevpa, eva yimba kamba keknamba amba owai venatava, nom ningvm, ten kav vewol vevm mendekliandramba. Wo yimba osva levrapivolvav, osva aramba kana nihra av, eva kava arana nihmera av.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Wo henga Yutanindva kevralm vivna Yesusmba, heva os himba hoai vinna henaminiva.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Wo doa Yesusva os gana, Yotan pom lovongo venamba, dom gavna, ten Yon Baptais nemet pona poswol vawonam. Yesusva di avna,
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 wo dom indhanamba esvemava provna heindamba. Hev una, Yonmba mendekliandrava osva vevnamoa. Heva os manam manam, Yonmba memba ishomnavnamba hona indhanarinimba, tanam.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Wo no kembellava mindnam lovahthapramnana keknamba undnahonamba Yesusmba.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.