Hebreus 9
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Hona mimirinina moamba, lohohmomba sembayangnamba lohv. Indhana englana vina nomba sembayangduvpa lairna.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Noi mongal lairduvpa wohvina, kamarva sambla lohwolvna. Mimirini kamarva no lairduvmerava, wo nomba kamarva os alvna, kamar kulohol. Wo diva merava noi nalohvna lampu, eva meya rotinahonam, noi ten Sesoana novsra nalohvnam.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Wo meissisva kovopieinamba, mendekli kayen kiliheina, wo meissis mongo kamar lohvna, nomba os alvna, kamar kuloholnonoa.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Wo diva no kamarrava noi nalohvna, golsengva, nosram tinenalsowam vewuvulm, teihnung besalm pivialm. Eva osoa peti, nom himba hengava nengvhoalvohvna Sesoana lohohmomba, nunglivnamba nomba. Wo nomba petiva doara wohgothueina golna. Wo no petimerava honi yihlohvna, vena sospan golna, mana sungulvna, eva Aronna ala yithalohvna, alamba noi ten seilm nil wulphonam. Wo eva osoa diva merava honvava sambla, noi ten lohohmoa doaramini ten noinda novol velohwolvnam.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Wo no petina kewulsrava ovsongolnindrini samblamsna elohwolvna, hevna anglalva mera evethawolvna nomba kewulva, diva temba Sesoava onamba, noindam tovolm sovhohola vawolm, Israelnindm nonam kilumb shuawolalm. Wo osva Sesoava si hemba hengava wusprunvavmoa hevna sahaposworava. Wo heva os kava manam eva ata temurava honamba popaiha vrevav detiva.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Manimani diva no lairduvmerava hona wevsana huhmoh vrina. Wo doa sembayang andranindva vesuv velvohvna no mimirini kamarramba elsus sembayangmba.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Wo mongona kamar kuloholnonoarava, sembayang andranindna kuwulangas vesiha vevna, wo himba os velohvna no tahonnam mongawulm, no tahonnam mongawulm. Himba nisva vesiha vevnamoa, himba heva tovol longaisiha velohvna. Himba longraohvna nomba tovolva Sesoam, vevna, hevm, eva indhanana indkoklam. Men nomba indkoklava indhana vivpa, osva nowolva vreivavmoa, osva kava memba indkokla viv.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Sesoasongol honamba vrinv pimba, nethalmba, osmba nonamba nomba lairduvpa mendah lohvna, monamba owai lohvnamoa, osmba pivva saivra kamar kuloholnonoaramba, Sesoaindamba murapetamba.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Honamba memba lihinv pim daipotamini, wo nomba os nungliv, manimani nis ambo wulpromnav, eva daipotava temba altasengrava wohwuweihimnivpa Sesoamba, owai, sembayangnindmba nomba hevmba kanandhowol vevavmoa, noinda hevpa os ningvav, osva kava mendah indkoklanahonam aevulv.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Manara honamba lohohmomba ambo pimba numhowol vev nom, innem, pom, eva poram ahalalm, osm beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os lohohmomba nomba lohv ambo ambaram tovollam, undramba sihavmoa. Himba engalmba yunalmba vewuvav, verava, Sesoana nemel nambai phora, Kristusm sembayang vewuvmonalm.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Wo heva os Kristusva doa prona sembayang andranindna kuwulalmsnamba, nom osm manimani besalangas pivva avpa nona huiva, temba Sesoava pimba nemelva moamba ovrahunnamba. No lairduvramsna himba sihanamba senamba, mendeklinonoa, wohkuvhoav doaramini lairduvmba petharinimba. Wo owai, indhanamba englanamba vinamoa, manara, eva hona petharinima, owai.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Kristusva sihana Sesoaindamba mongawulmangas, wo himba englanamba lungi sihanamoa memena tovol, eva sapi otolna tovol, osva nemetva temba sembayang andranindna kuwulva velvohvnamba. Himba hevm hevna nihm kihopiana hevna tovolna. Himba sihana Sesoaindamba, pim kilumb shuawolalm, ambo osangas honaoa lotholohvra yunalm yunalm.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Doarava os vivna, vevna, memena tovol, sapina tovol, sapi avalna somovtov velanglalna weihla vevna indhanam, nom ten sahonam avnam, wo honamba osm vinvna, henga besal nemel ara Sesoana novraoa, tovol velanglalnana nihraoa.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Heva os Kristusna tovol henga mindnam wohkuvhoav nomba. Himba hevm nihnahonam wohophona, wo Sesoasongolnapopol himba hevmba wuraohna Sesoamba, osva ona, kava men indhanarini besalnonoava. Noinda hena tovol si pimba kilumbshuawol vevav, wuvolalm alm Sesoana novra, vera undram eva ambara nihram. Wo pivva si osva beswonam sembayang vinivra Sesoamba, henomba wohavpa yunalmba. Manara, pivva osva ningvavmoa, ora pimba indkoklanahonam av.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Noinda Kristusva nemel wulprunna moamba Sesoanaminiva hevtindimba. Hindmba nomba temba Sesoava kekaiv venamba, doa hemba wohlundthoav awothowolnangas, os doara Sesoa hev ten ovrahunnam. Honamba awothowolva si yunalm wohlohvav. Himba si os wohavav yunalm, manara, Kristusmba dahana, osm indhanamba temba avnamba doaraminimonamba, himba hemba si kilumbshuawol vevav.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Sesoava nengavnangva os vrena, Kristusmsna dahara, wo os Sesoatindimba si awothowol vevav Sesoava. Yimba nonora av, osmba nonamba indhanariniva nengvrava, osva si kamba dahavav sewonamba, wo himba verava, tombaira novol vewol vevra, osmba henoi si vaohothovav manimani kanapuwulva. Wo doa no indhanariniva nengvrava, vaohotholmba, nomba manimani no henapuwulva, heoa hevmoa ambara vithinda indhanamoa indkumbim, osm aralva hona wohnamba doa tanam doara wohdahana.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Tombaimomba nomba ombam ambo nonamba, osmba indhanariniva mendah lohvra. Honamba vivra, nonamangas hemba dahavrava sism.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Osrata, tatamba luvnamba, wo tovolva longwol vivnamba. Hona monana himba seilva tumbuvulkohana doaraminimomba.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Boasna Mosesva ishunna indhanamba, nomba yunalm moamba lohohmonamba. Hengava himba vravna sapi otolna tovol, wo yuhoh vrevna ponahonam. Wo doa hev vena, memetovol dombna, sipsiptal aembul, hisopklal tovovrena, noi velwohanamba, di tovolpora no velsongopona vena, lohohmom tombaim, eva indhanam indkumbim velanglalna weihla vevna.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Wo hev unna,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Wo eva osangasta ambo, Mosesva Sesoana lairduvmba tovolna velanglalna wena vevna, nonahonam manimani, ten noi mera di nalohvnam nomba sembayangduvmera.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Manara, lohohmomba os ona, manimani besalangas lohvra tovolnana. Wo eva indkoklamba si osva undmisasa vewol vivramoa, tovolhuiva novnamba nonglalmba.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Manimani memba honamba lairduv sembayangnamba ambo nom lehvrowol vev, nom ten nalohvm senakembella, wo beswonamangas vewol vivna tatatovolnamba. Wo heva os manimani nomba temba senakembelliniva, ten lehrava lohv, heva noi besal lohvra tovolnonoana, wo henga nomba kuvhoavra tatatovolmba.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Kristusva sihamba owai vena kulohol vuheramba, indhana hev englana vinamba hona petharava. Himba sihavongo vena senakembellangas. Heva os himba doa daipotava di av Sesoana novra, pim kolvrowolalm.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Sembayang andranindna kuwulangas vesiha velohvna no kuloholnonoarava huiva petharava, os no tahonnam mongawulm. Himba longaisiha velohvna tovol, nomba tovolva hevnamba owai. Wo heva os Kristusva vonganamba senamba, himba hevmba wuraohowovnamoa Sesoamba elsusva.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Himba osva vetava, ata himba elsus kinmba guamona vevta, doara doa pethava os vena, venamba, daipota men. Wo heva os doa Kristusva mongawulmangas prona. Himba ambo lehra hona nambainam prona, pimba kilumb shuawolalm. Himba hevmba pimba ophunna, dahalm pina indkoklam poswol vinilm. Manara, doa murapeta vev, ovi pethaiva imhara evhowolalmba.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Indhanamba indakonda dalv. Sismba osva indhanarinimba dahavrava, hemba nomba wetatmora lesvhueivra.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Wo eva osta Kristusva himba hevmba mongawulm holvoraohna Sesoamba nihnahonam, indhanana indkoklam poswol vinilm. Wo himba henga si sismba provav, heva os indkoklamba poswol vinilmba owai. Himba si provavpa hengava, wohlopshalm, nom ten henoi nengvilivm hem.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.