Hebreus 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hona mimirinina moamba, lohohmomba sembayangnamba lohv. Indhana englana vina nomba sembayangduvpa lairna.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Noi mongal lairduvpa wohvina, kamarva sambla lohwolvna. Mimirini kamarva no lairduvmerava, wo nomba kamarva os alvna, kamar kulohol. Wo diva merava noi nalohvna lampu, eva meya rotinahonam, noi ten Sesoana novsra nalohvnam.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Wo meissisva kovopieinamba, mendekli kayen kiliheina, wo meissis mongo kamar lohvna, nomba os alvna, kamar kuloholnonoa.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Wo diva no kamarrava noi nalohvna, golsengva, nosram tinenalsowam vewuvulm, teihnung besalm pivialm. Eva osoa peti, nom himba hengava nengvhoalvohvna Sesoana lohohmomba, nunglivnamba nomba. Wo nomba petiva doara wohgothueina golna. Wo no petimerava honi yihlohvna, vena sospan golna, mana sungulvna, eva Aronna ala yithalohvna, alamba noi ten seilm nil wulphonam. Wo eva osoa diva merava honvava sambla, noi ten lohohmoa doaramini ten noinda novol velohwolvnam.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Wo no petina kewulsrava ovsongolnindrini samblamsna elohwolvna, hevna anglalva mera evethawolvna nomba kewulva, diva temba Sesoava onamba, noindam tovolm sovhohola vawolm, Israelnindm nonam kilumb shuawolalm. Wo osva Sesoava si hemba hengava wusprunvavmoa hevna sahaposworava. Wo heva os kava manam eva ata temurava honamba popaiha vrevav detiva.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Manimani diva no lairduvmerava hona wevsana huhmoh vrina. Wo doa sembayang andranindva vesuv velvohvna no mimirini kamarramba elsus sembayangmba.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Wo mongona kamar kuloholnonoarava, sembayang andranindna kuwulangas vesiha vevna, wo himba os velohvna no tahonnam mongawulm, no tahonnam mongawulm. Himba nisva vesiha vevnamoa, himba heva tovol longaisiha velohvna. Himba longraohvna nomba tovolva Sesoam, vevna, hevm, eva indhanana indkoklam. Men nomba indkoklava indhana vivpa, osva nowolva vreivavmoa, osva kava memba indkokla viv.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Sesoasongol honamba vrinv pimba, nethalmba, osmba nonamba nomba lairduvpa mendah lohvna, monamba owai lohvnamoa, osmba pivva saivra kamar kuloholnonoaramba, Sesoaindamba murapetamba.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Honamba memba lihinv pim daipotamini, wo nomba os nungliv, manimani nis ambo wulpromnav, eva daipotava temba altasengrava wohwuweihimnivpa Sesoamba, owai, sembayangnindmba nomba hevmba kanandhowol vevavmoa, noinda hevpa os ningvav, osva kava mendah indkoklanahonam aevulv.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Manara honamba lohohmomba ambo pimba numhowol vev nom, innem, pom, eva poram ahalalm, osm beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os lohohmomba nomba lohv ambo ambaram tovollam, undramba sihavmoa. Himba engalmba yunalmba vewuvav, verava, Sesoana nemel nambai phora, Kristusm sembayang vewuvmonalm.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Wo heva os Kristusva doa prona sembayang andranindna kuwulalmsnamba, nom osm manimani besalangas pivva avpa nona huiva, temba Sesoava pimba nemelva moamba ovrahunnamba. No lairduvramsna himba sihanamba senamba, mendeklinonoa, wohkuvhoav doaramini lairduvmba petharinimba. Wo owai, indhanamba englanamba vinamoa, manara, eva hona petharinima, owai.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Kristusva sihana Sesoaindamba mongawulmangas, wo himba englanamba lungi sihanamoa memena tovol, eva sapi otolna tovol, osva nemetva temba sembayang andranindna kuwulva velvohvnamba. Himba hevm hevna nihm kihopiana hevna tovolna. Himba sihana Sesoaindamba, pim kilumb shuawolalm, ambo osangas honaoa lotholohvra yunalm yunalm.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Doarava os vivna, vevna, memena tovol, sapina tovol, sapi avalna somovtov velanglalna weihla vevna indhanam, nom ten sahonam avnam, wo honamba osm vinvna, henga besal nemel ara Sesoana novraoa, tovol velanglalnana nihraoa.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Heva os Kristusna tovol henga mindnam wohkuvhoav nomba. Himba hevm nihnahonam wohophona, wo Sesoasongolnapopol himba hevmba wuraohna Sesoamba, osva ona, kava men indhanarini besalnonoava. Noinda hena tovol si pimba kilumbshuawol vevav, wuvolalm alm Sesoana novra, vera undram eva ambara nihram. Wo pivva si osva beswonam sembayang vinivra Sesoamba, henomba wohavpa yunalmba. Manara, pivva osva ningvavmoa, ora pimba indkoklanahonam av.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Noinda Kristusva nemel wulprunna moamba Sesoanaminiva hevtindimba. Hindmba nomba temba Sesoava kekaiv venamba, doa hemba wohlundthoav awothowolnangas, os doara Sesoa hev ten ovrahunnam. Honamba awothowolva si yunalm wohlohvav. Himba si os wohavav yunalm, manara, Kristusmba dahana, osm indhanamba temba avnamba doaraminimonamba, himba hemba si kilumbshuawol vevav.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Sesoava nengavnangva os vrena, Kristusmsna dahara, wo os Sesoatindimba si awothowol vevav Sesoava. Yimba nonora av, osmba nonamba indhanariniva nengvrava, osva si kamba dahavav sewonamba, wo himba verava, tombaira novol vewol vevra, osmba henoi si vaohothovav manimani kanapuwulva. Wo doa no indhanariniva nengvrava, vaohotholmba, nomba manimani no henapuwulva, heoa hevmoa ambara vithinda indhanamoa indkumbim, osm aralva hona wohnamba doa tanam doara wohdahana.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Tombaimomba nomba ombam ambo nonamba, osmba indhanariniva mendah lohvra. Honamba vivra, nonamangas hemba dahavrava sism.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Osrata, tatamba luvnamba, wo tovolva longwol vivnamba. Hona monana himba seilva tumbuvulkohana doaraminimomba.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Boasna Mosesva ishunna indhanamba, nomba yunalm moamba lohohmonamba. Hengava himba vravna sapi otolna tovol, wo yuhoh vrevna ponahonam. Wo doa hev vena, memetovol dombna, sipsiptal aembul, hisopklal tovovrena, noi velwohanamba, di tovolpora no velsongopona vena, lohohmom tombaim, eva indhanam indkumbim velanglalna weihla vevna.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Wo hev unna,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Wo eva osangasta ambo, Mosesva Sesoana lairduvmba tovolna velanglalna wena vevna, nonahonam manimani, ten noi mera di nalohvnam nomba sembayangduvmera.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Manara, lohohmomba os ona, manimani besalangas lohvra tovolnana. Wo eva indkoklamba si osva undmisasa vewol vivramoa, tovolhuiva novnamba nonglalmba.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Manimani memba honamba lairduv sembayangnamba ambo nom lehvrowol vev, nom ten nalohvm senakembella, wo beswonamangas vewol vivna tatatovolnamba. Wo heva os manimani nomba temba senakembelliniva, ten lehrava lohv, heva noi besal lohvra tovolnonoana, wo henga nomba kuvhoavra tatatovolmba.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kristusva sihamba owai vena kulohol vuheramba, indhana hev englana vinamba hona petharava. Himba sihavongo vena senakembellangas. Heva os himba doa daipotava di av Sesoana novra, pim kolvrowolalm.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Sembayang andranindna kuwulangas vesiha velohvna no kuloholnonoarava huiva petharava, os no tahonnam mongawulm. Himba longaisiha velohvna tovol, nomba tovolva hevnamba owai. Wo heva os Kristusva vonganamba senamba, himba hevmba wuraohowovnamoa Sesoamba elsusva.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Himba osva vetava, ata himba elsus kinmba guamona vevta, doara doa pethava os vena, venamba, daipota men. Wo heva os doa Kristusva mongawulmangas prona. Himba ambo lehra hona nambainam prona, pimba kilumb shuawolalm. Himba hevmba pimba ophunna, dahalm pina indkoklam poswol vinilm. Manara, doa murapeta vev, ovi pethaiva imhara evhowolalmba.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Indhanamba indakonda dalv. Sismba osva indhanarinimba dahavrava, hemba nomba wetatmora lesvhueivra.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Wo eva osta Kristusva himba hevmba mongawulm holvoraohna Sesoamba nihnahonam, indhanana indkoklam poswol vinilm. Wo himba henga si sismba provav, heva os indkoklamba poswol vinilmba owai. Himba si provavpa hengava, wohlopshalm, nom ten henoi nengvilivm hem.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.