Hebreus 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hona mimirinina moamba, lohohmomba sembayangnamba lohv. Indhana englana vina nomba sembayangduvpa lairna.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Noi mongal lairduvpa wohvina, kamarva sambla lohwolvna. Mimirini kamarva no lairduvmerava, wo nomba kamarva os alvna, kamar kulohol. Wo diva merava noi nalohvna lampu, eva meya rotinahonam, noi ten Sesoana novsra nalohvnam.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Wo meissisva kovopieinamba, mendekli kayen kiliheina, wo meissis mongo kamar lohvna, nomba os alvna, kamar kuloholnonoa.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Wo diva no kamarrava noi nalohvna, golsengva, nosram tinenalsowam vewuvulm, teihnung besalm pivialm. Eva osoa peti, nom himba hengava nengvhoalvohvna Sesoana lohohmomba, nunglivnamba nomba. Wo nomba petiva doara wohgothueina golna. Wo no petimerava honi yihlohvna, vena sospan golna, mana sungulvna, eva Aronna ala yithalohvna, alamba noi ten seilm nil wulphonam. Wo eva osoa diva merava honvava sambla, noi ten lohohmoa doaramini ten noinda novol velohwolvnam.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Wo no petina kewulsrava ovsongolnindrini samblamsna elohwolvna, hevna anglalva mera evethawolvna nomba kewulva, diva temba Sesoava onamba, noindam tovolm sovhohola vawolm, Israelnindm nonam kilumb shuawolalm. Wo osva Sesoava si hemba hengava wusprunvavmoa hevna sahaposworava. Wo heva os kava manam eva ata temurava honamba popaiha vrevav detiva.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Manimani diva no lairduvmerava hona wevsana huhmoh vrina. Wo doa sembayang andranindva vesuv velvohvna no mimirini kamarramba elsus sembayangmba.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Wo mongona kamar kuloholnonoarava, sembayang andranindna kuwulangas vesiha vevna, wo himba os velohvna no tahonnam mongawulm, no tahonnam mongawulm. Himba nisva vesiha vevnamoa, himba heva tovol longaisiha velohvna. Himba longraohvna nomba tovolva Sesoam, vevna, hevm, eva indhanana indkoklam. Men nomba indkoklava indhana vivpa, osva nowolva vreivavmoa, osva kava memba indkokla viv.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Sesoasongol honamba vrinv pimba, nethalmba, osmba nonamba nomba lairduvpa mendah lohvna, monamba owai lohvnamoa, osmba pivva saivra kamar kuloholnonoaramba, Sesoaindamba murapetamba.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Honamba memba lihinv pim daipotamini, wo nomba os nungliv, manimani nis ambo wulpromnav, eva daipotava temba altasengrava wohwuweihimnivpa Sesoamba, owai, sembayangnindmba nomba hevmba kanandhowol vevavmoa, noinda hevpa os ningvav, osva kava mendah indkoklanahonam aevulv.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Manara honamba lohohmomba ambo pimba numhowol vev nom, innem, pom, eva poram ahalalm, osm beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os lohohmomba nomba lohv ambo ambaram tovollam, undramba sihavmoa. Himba engalmba yunalmba vewuvav, verava, Sesoana nemel nambai phora, Kristusm sembayang vewuvmonalm.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Wo heva os Kristusva doa prona sembayang andranindna kuwulalmsnamba, nom osm manimani besalangas pivva avpa nona huiva, temba Sesoava pimba nemelva moamba ovrahunnamba. No lairduvramsna himba sihanamba senamba, mendeklinonoa, wohkuvhoav doaramini lairduvmba petharinimba. Wo owai, indhanamba englanamba vinamoa, manara, eva hona petharinima, owai.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Kristusva sihana Sesoaindamba mongawulmangas, wo himba englanamba lungi sihanamoa memena tovol, eva sapi otolna tovol, osva nemetva temba sembayang andranindna kuwulva velvohvnamba. Himba hevm hevna nihm kihopiana hevna tovolna. Himba sihana Sesoaindamba, pim kilumb shuawolalm, ambo osangas honaoa lotholohvra yunalm yunalm.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Doarava os vivna, vevna, memena tovol, sapina tovol, sapi avalna somovtov velanglalna weihla vevna indhanam, nom ten sahonam avnam, wo honamba osm vinvna, henga besal nemel ara Sesoana novraoa, tovol velanglalnana nihraoa.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Heva os Kristusna tovol henga mindnam wohkuvhoav nomba. Himba hevm nihnahonam wohophona, wo Sesoasongolnapopol himba hevmba wuraohna Sesoamba, osva ona, kava men indhanarini besalnonoava. Noinda hena tovol si pimba kilumbshuawol vevav, wuvolalm alm Sesoana novra, vera undram eva ambara nihram. Wo pivva si osva beswonam sembayang vinivra Sesoamba, henomba wohavpa yunalmba. Manara, pivva osva ningvavmoa, ora pimba indkoklanahonam av.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Noinda Kristusva nemel wulprunna moamba Sesoanaminiva hevtindimba. Hindmba nomba temba Sesoava kekaiv venamba, doa hemba wohlundthoav awothowolnangas, os doara Sesoa hev ten ovrahunnam. Honamba awothowolva si yunalm wohlohvav. Himba si os wohavav yunalm, manara, Kristusmba dahana, osm indhanamba temba avnamba doaraminimonamba, himba hemba si kilumbshuawol vevav.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Sesoava nengavnangva os vrena, Kristusmsna dahara, wo os Sesoatindimba si awothowol vevav Sesoava. Yimba nonora av, osmba nonamba indhanariniva nengvrava, osva si kamba dahavav sewonamba, wo himba verava, tombaira novol vewol vevra, osmba henoi si vaohothovav manimani kanapuwulva. Wo doa no indhanariniva nengvrava, vaohotholmba, nomba manimani no henapuwulva, heoa hevmoa ambara vithinda indhanamoa indkumbim, osm aralva hona wohnamba doa tanam doara wohdahana.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Tombaimomba nomba ombam ambo nonamba, osmba indhanariniva mendah lohvra. Honamba vivra, nonamangas hemba dahavrava sism.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Osrata, tatamba luvnamba, wo tovolva longwol vivnamba. Hona monana himba seilva tumbuvulkohana doaraminimomba.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Boasna Mosesva ishunna indhanamba, nomba yunalm moamba lohohmonamba. Hengava himba vravna sapi otolna tovol, wo yuhoh vrevna ponahonam. Wo doa hev vena, memetovol dombna, sipsiptal aembul, hisopklal tovovrena, noi velwohanamba, di tovolpora no velsongopona vena, lohohmom tombaim, eva indhanam indkumbim velanglalna weihla vevna.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Wo hev unna,
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Wo eva osangasta ambo, Mosesva Sesoana lairduvmba tovolna velanglalna wena vevna, nonahonam manimani, ten noi mera di nalohvnam nomba sembayangduvmera.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Manara, lohohmomba os ona, manimani besalangas lohvra tovolnana. Wo eva indkoklamba si osva undmisasa vewol vivramoa, tovolhuiva novnamba nonglalmba.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Manimani memba honamba lairduv sembayangnamba ambo nom lehvrowol vev, nom ten nalohvm senakembella, wo beswonamangas vewol vivna tatatovolnamba. Wo heva os manimani nomba temba senakembelliniva, ten lehrava lohv, heva noi besal lohvra tovolnonoana, wo henga nomba kuvhoavra tatatovolmba.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kristusva sihamba owai vena kulohol vuheramba, indhana hev englana vinamba hona petharava. Himba sihavongo vena senakembellangas. Heva os himba doa daipotava di av Sesoana novra, pim kolvrowolalm.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Sembayang andranindna kuwulangas vesiha velohvna no kuloholnonoarava huiva petharava, os no tahonnam mongawulm. Himba longaisiha velohvna tovol, nomba tovolva hevnamba owai. Wo heva os Kristusva vonganamba senamba, himba hevmba wuraohowovnamoa Sesoamba elsusva.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Himba osva vetava, ata himba elsus kinmba guamona vevta, doara doa pethava os vena, venamba, daipota men. Wo heva os doa Kristusva mongawulmangas prona. Himba ambo lehra hona nambainam prona, pimba kilumb shuawolalm. Himba hevmba pimba ophunna, dahalm pina indkoklam poswol vinilm. Manara, doa murapeta vev, ovi pethaiva imhara evhowolalmba.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Indhanamba indakonda dalv. Sismba osva indhanarinimba dahavrava, hemba nomba wetatmora lesvhueivra.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Wo eva osta Kristusva himba hevmba mongawulm holvoraohna Sesoamba nihnahonam, indhanana indkoklam poswol vinilm. Wo himba henga si sismba provav, heva os indkoklamba poswol vinilmba owai. Himba si provavpa hengava, wohlopshalm, nom ten henoi nengvilivm hem.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.