Hebreus 9
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Hona mimirinina moamba, lohohmomba sembayangnamba lohv. Indhana englana vina nomba sembayangduvpa lairna.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Noi mongal lairduvpa wohvina, kamarva sambla lohwolvna. Mimirini kamarva no lairduvmerava, wo nomba kamarva os alvna, kamar kulohol. Wo diva merava noi nalohvna lampu, eva meya rotinahonam, noi ten Sesoana novsra nalohvnam.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Wo meissisva kovopieinamba, mendekli kayen kiliheina, wo meissis mongo kamar lohvna, nomba os alvna, kamar kuloholnonoa.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Wo diva no kamarrava noi nalohvna, golsengva, nosram tinenalsowam vewuvulm, teihnung besalm pivialm. Eva osoa peti, nom himba hengava nengvhoalvohvna Sesoana lohohmomba, nunglivnamba nomba. Wo nomba petiva doara wohgothueina golna. Wo no petimerava honi yihlohvna, vena sospan golna, mana sungulvna, eva Aronna ala yithalohvna, alamba noi ten seilm nil wulphonam. Wo eva osoa diva merava honvava sambla, noi ten lohohmoa doaramini ten noinda novol velohwolvnam.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Wo no petina kewulsrava ovsongolnindrini samblamsna elohwolvna, hevna anglalva mera evethawolvna nomba kewulva, diva temba Sesoava onamba, noindam tovolm sovhohola vawolm, Israelnindm nonam kilumb shuawolalm. Wo osva Sesoava si hemba hengava wusprunvavmoa hevna sahaposworava. Wo heva os kava manam eva ata temurava honamba popaiha vrevav detiva.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Manimani diva no lairduvmerava hona wevsana huhmoh vrina. Wo doa sembayang andranindva vesuv velvohvna no mimirini kamarramba elsus sembayangmba.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Wo mongona kamar kuloholnonoarava, sembayang andranindna kuwulangas vesiha vevna, wo himba os velohvna no tahonnam mongawulm, no tahonnam mongawulm. Himba nisva vesiha vevnamoa, himba heva tovol longaisiha velohvna. Himba longraohvna nomba tovolva Sesoam, vevna, hevm, eva indhanana indkoklam. Men nomba indkoklava indhana vivpa, osva nowolva vreivavmoa, osva kava memba indkokla viv.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Sesoasongol honamba vrinv pimba, nethalmba, osmba nonamba nomba lairduvpa mendah lohvna, monamba owai lohvnamoa, osmba pivva saivra kamar kuloholnonoaramba, Sesoaindamba murapetamba.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Honamba memba lihinv pim daipotamini, wo nomba os nungliv, manimani nis ambo wulpromnav, eva daipotava temba altasengrava wohwuweihimnivpa Sesoamba, owai, sembayangnindmba nomba hevmba kanandhowol vevavmoa, noinda hevpa os ningvav, osva kava mendah indkoklanahonam aevulv.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Manara honamba lohohmomba ambo pimba numhowol vev nom, innem, pom, eva poram ahalalm, osm beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os lohohmomba nomba lohv ambo ambaram tovollam, undramba sihavmoa. Himba engalmba yunalmba vewuvav, verava, Sesoana nemel nambai phora, Kristusm sembayang vewuvmonalm.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Wo heva os Kristusva doa prona sembayang andranindna kuwulalmsnamba, nom osm manimani besalangas pivva avpa nona huiva, temba Sesoava pimba nemelva moamba ovrahunnamba. No lairduvramsna himba sihanamba senamba, mendeklinonoa, wohkuvhoav doaramini lairduvmba petharinimba. Wo owai, indhanamba englanamba vinamoa, manara, eva hona petharinima, owai.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Kristusva sihana Sesoaindamba mongawulmangas, wo himba englanamba lungi sihanamoa memena tovol, eva sapi otolna tovol, osva nemetva temba sembayang andranindna kuwulva velvohvnamba. Himba hevm hevna nihm kihopiana hevna tovolna. Himba sihana Sesoaindamba, pim kilumb shuawolalm, ambo osangas honaoa lotholohvra yunalm yunalm.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Doarava os vivna, vevna, memena tovol, sapina tovol, sapi avalna somovtov velanglalna weihla vevna indhanam, nom ten sahonam avnam, wo honamba osm vinvna, henga besal nemel ara Sesoana novraoa, tovol velanglalnana nihraoa.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Heva os Kristusna tovol henga mindnam wohkuvhoav nomba. Himba hevm nihnahonam wohophona, wo Sesoasongolnapopol himba hevmba wuraohna Sesoamba, osva ona, kava men indhanarini besalnonoava. Noinda hena tovol si pimba kilumbshuawol vevav, wuvolalm alm Sesoana novra, vera undram eva ambara nihram. Wo pivva si osva beswonam sembayang vinivra Sesoamba, henomba wohavpa yunalmba. Manara, pivva osva ningvavmoa, ora pimba indkoklanahonam av.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Noinda Kristusva nemel wulprunna moamba Sesoanaminiva hevtindimba. Hindmba nomba temba Sesoava kekaiv venamba, doa hemba wohlundthoav awothowolnangas, os doara Sesoa hev ten ovrahunnam. Honamba awothowolva si yunalm wohlohvav. Himba si os wohavav yunalm, manara, Kristusmba dahana, osm indhanamba temba avnamba doaraminimonamba, himba hemba si kilumbshuawol vevav.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Sesoava nengavnangva os vrena, Kristusmsna dahara, wo os Sesoatindimba si awothowol vevav Sesoava. Yimba nonora av, osmba nonamba indhanariniva nengvrava, osva si kamba dahavav sewonamba, wo himba verava, tombaira novol vewol vevra, osmba henoi si vaohothovav manimani kanapuwulva. Wo doa no indhanariniva nengvrava, vaohotholmba, nomba manimani no henapuwulva, heoa hevmoa ambara vithinda indhanamoa indkumbim, osm aralva hona wohnamba doa tanam doara wohdahana.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Tombaimomba nomba ombam ambo nonamba, osmba indhanariniva mendah lohvra. Honamba vivra, nonamangas hemba dahavrava sism.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Osrata, tatamba luvnamba, wo tovolva longwol vivnamba. Hona monana himba seilva tumbuvulkohana doaraminimomba.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Boasna Mosesva ishunna indhanamba, nomba yunalm moamba lohohmonamba. Hengava himba vravna sapi otolna tovol, wo yuhoh vrevna ponahonam. Wo doa hev vena, memetovol dombna, sipsiptal aembul, hisopklal tovovrena, noi velwohanamba, di tovolpora no velsongopona vena, lohohmom tombaim, eva indhanam indkumbim velanglalna weihla vevna.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Wo hev unna,
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Wo eva osangasta ambo, Mosesva Sesoana lairduvmba tovolna velanglalna wena vevna, nonahonam manimani, ten noi mera di nalohvnam nomba sembayangduvmera.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Manara, lohohmomba os ona, manimani besalangas lohvra tovolnana. Wo eva indkoklamba si osva undmisasa vewol vivramoa, tovolhuiva novnamba nonglalmba.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Manimani memba honamba lairduv sembayangnamba ambo nom lehvrowol vev, nom ten nalohvm senakembella, wo beswonamangas vewol vivna tatatovolnamba. Wo heva os manimani nomba temba senakembelliniva, ten lehrava lohv, heva noi besal lohvra tovolnonoana, wo henga nomba kuvhoavra tatatovolmba.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Kristusva sihamba owai vena kulohol vuheramba, indhana hev englana vinamba hona petharava. Himba sihavongo vena senakembellangas. Heva os himba doa daipotava di av Sesoana novra, pim kolvrowolalm.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Sembayang andranindna kuwulangas vesiha velohvna no kuloholnonoarava huiva petharava, os no tahonnam mongawulm. Himba longaisiha velohvna tovol, nomba tovolva hevnamba owai. Wo heva os Kristusva vonganamba senamba, himba hevmba wuraohowovnamoa Sesoamba elsusva.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Himba osva vetava, ata himba elsus kinmba guamona vevta, doara doa pethava os vena, venamba, daipota men. Wo heva os doa Kristusva mongawulmangas prona. Himba ambo lehra hona nambainam prona, pimba kilumb shuawolalm. Himba hevmba pimba ophunna, dahalm pina indkoklam poswol vinilm. Manara, doa murapeta vev, ovi pethaiva imhara evhowolalmba.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Indhanamba indakonda dalv. Sismba osva indhanarinimba dahavrava, hemba nomba wetatmora lesvhueivra.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Wo eva osta Kristusva himba hevmba mongawulm holvoraohna Sesoamba nihnahonam, indhanana indkoklam poswol vinilm. Wo himba henga si sismba provav, heva os indkoklamba poswol vinilmba owai. Himba si provavpa hengava, wohlopshalm, nom ten henoi nengvilivm hem.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.