Hebreus 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hona mimirinina moamba, lohohmomba sembayangnamba lohv. Indhana englana vina nomba sembayangduvpa lairna.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Noi mongal lairduvpa wohvina, kamarva sambla lohwolvna. Mimirini kamarva no lairduvmerava, wo nomba kamarva os alvna, kamar kulohol. Wo diva merava noi nalohvna lampu, eva meya rotinahonam, noi ten Sesoana novsra nalohvnam.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Wo meissisva kovopieinamba, mendekli kayen kiliheina, wo meissis mongo kamar lohvna, nomba os alvna, kamar kuloholnonoa.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Wo diva no kamarrava noi nalohvna, golsengva, nosram tinenalsowam vewuvulm, teihnung besalm pivialm. Eva osoa peti, nom himba hengava nengvhoalvohvna Sesoana lohohmomba, nunglivnamba nomba. Wo nomba petiva doara wohgothueina golna. Wo no petimerava honi yihlohvna, vena sospan golna, mana sungulvna, eva Aronna ala yithalohvna, alamba noi ten seilm nil wulphonam. Wo eva osoa diva merava honvava sambla, noi ten lohohmoa doaramini ten noinda novol velohwolvnam.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Wo no petina kewulsrava ovsongolnindrini samblamsna elohwolvna, hevna anglalva mera evethawolvna nomba kewulva, diva temba Sesoava onamba, noindam tovolm sovhohola vawolm, Israelnindm nonam kilumb shuawolalm. Wo osva Sesoava si hemba hengava wusprunvavmoa hevna sahaposworava. Wo heva os kava manam eva ata temurava honamba popaiha vrevav detiva.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Manimani diva no lairduvmerava hona wevsana huhmoh vrina. Wo doa sembayang andranindva vesuv velvohvna no mimirini kamarramba elsus sembayangmba.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Wo mongona kamar kuloholnonoarava, sembayang andranindna kuwulangas vesiha vevna, wo himba os velohvna no tahonnam mongawulm, no tahonnam mongawulm. Himba nisva vesiha vevnamoa, himba heva tovol longaisiha velohvna. Himba longraohvna nomba tovolva Sesoam, vevna, hevm, eva indhanana indkoklam. Men nomba indkoklava indhana vivpa, osva nowolva vreivavmoa, osva kava memba indkokla viv.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Sesoasongol honamba vrinv pimba, nethalmba, osmba nonamba nomba lairduvpa mendah lohvna, monamba owai lohvnamoa, osmba pivva saivra kamar kuloholnonoaramba, Sesoaindamba murapetamba.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Honamba memba lihinv pim daipotamini, wo nomba os nungliv, manimani nis ambo wulpromnav, eva daipotava temba altasengrava wohwuweihimnivpa Sesoamba, owai, sembayangnindmba nomba hevmba kanandhowol vevavmoa, noinda hevpa os ningvav, osva kava mendah indkoklanahonam aevulv.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Manara honamba lohohmomba ambo pimba numhowol vev nom, innem, pom, eva poram ahalalm, osm beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os lohohmomba nomba lohv ambo ambaram tovollam, undramba sihavmoa. Himba engalmba yunalmba vewuvav, verava, Sesoana nemel nambai phora, Kristusm sembayang vewuvmonalm.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Wo heva os Kristusva doa prona sembayang andranindna kuwulalmsnamba, nom osm manimani besalangas pivva avpa nona huiva, temba Sesoava pimba nemelva moamba ovrahunnamba. No lairduvramsna himba sihanamba senamba, mendeklinonoa, wohkuvhoav doaramini lairduvmba petharinimba. Wo owai, indhanamba englanamba vinamoa, manara, eva hona petharinima, owai.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kristusva sihana Sesoaindamba mongawulmangas, wo himba englanamba lungi sihanamoa memena tovol, eva sapi otolna tovol, osva nemetva temba sembayang andranindna kuwulva velvohvnamba. Himba hevm hevna nihm kihopiana hevna tovolna. Himba sihana Sesoaindamba, pim kilumb shuawolalm, ambo osangas honaoa lotholohvra yunalm yunalm.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Doarava os vivna, vevna, memena tovol, sapina tovol, sapi avalna somovtov velanglalna weihla vevna indhanam, nom ten sahonam avnam, wo honamba osm vinvna, henga besal nemel ara Sesoana novraoa, tovol velanglalnana nihraoa.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Heva os Kristusna tovol henga mindnam wohkuvhoav nomba. Himba hevm nihnahonam wohophona, wo Sesoasongolnapopol himba hevmba wuraohna Sesoamba, osva ona, kava men indhanarini besalnonoava. Noinda hena tovol si pimba kilumbshuawol vevav, wuvolalm alm Sesoana novra, vera undram eva ambara nihram. Wo pivva si osva beswonam sembayang vinivra Sesoamba, henomba wohavpa yunalmba. Manara, pivva osva ningvavmoa, ora pimba indkoklanahonam av.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Noinda Kristusva nemel wulprunna moamba Sesoanaminiva hevtindimba. Hindmba nomba temba Sesoava kekaiv venamba, doa hemba wohlundthoav awothowolnangas, os doara Sesoa hev ten ovrahunnam. Honamba awothowolva si yunalm wohlohvav. Himba si os wohavav yunalm, manara, Kristusmba dahana, osm indhanamba temba avnamba doaraminimonamba, himba hemba si kilumbshuawol vevav.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Sesoava nengavnangva os vrena, Kristusmsna dahara, wo os Sesoatindimba si awothowol vevav Sesoava. Yimba nonora av, osmba nonamba indhanariniva nengvrava, osva si kamba dahavav sewonamba, wo himba verava, tombaira novol vewol vevra, osmba henoi si vaohothovav manimani kanapuwulva. Wo doa no indhanariniva nengvrava, vaohotholmba, nomba manimani no henapuwulva, heoa hevmoa ambara vithinda indhanamoa indkumbim, osm aralva hona wohnamba doa tanam doara wohdahana.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Tombaimomba nomba ombam ambo nonamba, osmba indhanariniva mendah lohvra. Honamba vivra, nonamangas hemba dahavrava sism.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Osrata, tatamba luvnamba, wo tovolva longwol vivnamba. Hona monana himba seilva tumbuvulkohana doaraminimomba.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Boasna Mosesva ishunna indhanamba, nomba yunalm moamba lohohmonamba. Hengava himba vravna sapi otolna tovol, wo yuhoh vrevna ponahonam. Wo doa hev vena, memetovol dombna, sipsiptal aembul, hisopklal tovovrena, noi velwohanamba, di tovolpora no velsongopona vena, lohohmom tombaim, eva indhanam indkumbim velanglalna weihla vevna.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Wo hev unna,
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Wo eva osangasta ambo, Mosesva Sesoana lairduvmba tovolna velanglalna wena vevna, nonahonam manimani, ten noi mera di nalohvnam nomba sembayangduvmera.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Manara, lohohmomba os ona, manimani besalangas lohvra tovolnana. Wo eva indkoklamba si osva undmisasa vewol vivramoa, tovolhuiva novnamba nonglalmba.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Manimani memba honamba lairduv sembayangnamba ambo nom lehvrowol vev, nom ten nalohvm senakembella, wo beswonamangas vewol vivna tatatovolnamba. Wo heva os manimani nomba temba senakembelliniva, ten lehrava lohv, heva noi besal lohvra tovolnonoana, wo henga nomba kuvhoavra tatatovolmba.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kristusva sihamba owai vena kulohol vuheramba, indhana hev englana vinamba hona petharava. Himba sihavongo vena senakembellangas. Heva os himba doa daipotava di av Sesoana novra, pim kolvrowolalm.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Sembayang andranindna kuwulangas vesiha velohvna no kuloholnonoarava huiva petharava, os no tahonnam mongawulm. Himba longaisiha velohvna tovol, nomba tovolva hevnamba owai. Wo heva os Kristusva vonganamba senamba, himba hevmba wuraohowovnamoa Sesoamba elsusva.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Himba osva vetava, ata himba elsus kinmba guamona vevta, doara doa pethava os vena, venamba, daipota men. Wo heva os doa Kristusva mongawulmangas prona. Himba ambo lehra hona nambainam prona, pimba kilumb shuawolalm. Himba hevmba pimba ophunna, dahalm pina indkoklam poswol vinilm. Manara, doa murapeta vev, ovi pethaiva imhara evhowolalmba.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Indhanamba indakonda dalv. Sismba osva indhanarinimba dahavrava, hemba nomba wetatmora lesvhueivra.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Wo eva osta Kristusva himba hevmba mongawulm holvoraohna Sesoamba nihnahonam, indhanana indkoklam poswol vinilm. Wo himba henga si sismba provav, heva os indkoklamba poswol vinilmba owai. Himba si provavpa hengava, wohlopshalm, nom ten henoi nengvilivm hem.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.