Gênesis 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Men Noatindiva os nowana. Noanamba men Sem, Ham, Yapet. Pueumbva hivranamba, wo Semtindi Hamtindi Yapettindi os phona.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapetnamba men ombolva Gomer, Makok, Matai, Yavan, Tupal, Mesek, Tiras. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomernamba men sespalva Askenasnind, Ripatnind, Tokamanind.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavannamba men sespalva Elisanind, Tasisnind, Kitnind, Dotannind.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Memba honamba wannindna eindhumunil, wo hevna moa, hevna petha os vungeinna di wanda, eva di ten wan hovra kuvundtholla.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hamnamba men ombolva Kus, Isip, Lipia, Kenan. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kusnamba men sespalva Sepanind, Havilanind, Saptanind, Ramanind, Saptekanind. Ramanindnamba men sespalva Sepanind, Detannind.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Wo Kusnamba mongova ombol lohna, nihilva Nimrot. Hengas kuwulva andralva wulluhunna, seilva sna indhanariniva mongova owai, lohnamoa.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Wo Nimrotva tatawonga lohvna, Yawe doara hev ona nongaihana avalna era. Wo daipotava henomba tatawongava lohvrava, indhanamba os ishumnivra, yimba os lohv, oi Nimrot, ten Yawe ona nongaihanam.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 No pethava Nimrotva boasna vaohothonamba, Bapilon petha, wo deuvkembelva samblasambla vewol vena Bapilon, Erek, Akat, Kalne.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 No petha Bapilonmba wuleihana, wo henga Asiria pethara avhoana, deuvkembelva os vewol vena Nineva, Rehopotir, Kala, Resen.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Kalava kotamendekli lohvna. Resen kembelva hovra lohvna Ninevara Kalara.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Isip mongova Hamnamba ombolva lohna, wo Isiptindiva men os nowana, Litiatindi, Anamtindi, Lehaptindi, Naptutindi,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Krittindi, Kaptortindi, Kaslutindi. Honamba Kaslutindiva eindhumunil lovahinvna Pilistianindna.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Wo Kenannamba yiveltowondva lohna, nihilva Saiton, mongova Het, wo pimba os sevriv Sitontindi, Hettindi.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Kenanmba simbel luhunvna Yepustindina, Amortindina, Girkastindina,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivitindina, Arkatindina, Sinitindina,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Avatindina, Semartindina, Hamattindina. Wo nomba Kenanna towandalva os geku vena no petharam no petharam. Venamba, petham lehra vetha.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Wo ehelva os Saitonda Gasara venamba, Gerarra, wo mongova ehelva Sotomra, Gomorara, Atmara, Sepoimra venamba, murapeta Lasara.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Doa Hamnamba men, hevna moa hevna petha hevna kembel, os himba avhoangana.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Doa Semba Yapetna etel lohmanana, wo himba simbel luhunna indkumbi Hiprunindm.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Semtindiva os nowana Elam, Asur, Apaksat, Lut, Aram. Wo pimba os seivilv Elamnind, Asurnind, Apaksatnind, Lutnind, Aramnind.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Wo Aramnamba men towandalva, Usnind, Hulnind, Geternind, Meseknind.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Wo Apaksatnamba ombolva Sela, wo Selamba mendekli venamba, ombol pola, nihilva Eper, wo noinda pimba osva nengsm uv, Epernind Semtindi av.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Epernamba sambla ombol Pelek, Yoktan. Wo Pelekva mendah avna, wo moang vungu ve notindilm notindilm. Wo noinda osva awona, Pelekm, osm uv, bukethav.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Wo Yoktantindimba men Almotatnind Selepnind, Hasamavetnind, Yeranind,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hatoramnind, Usalnind, Diklanind,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Opalnind, Apimelnind, Sepanind,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opirnind, Havilanind, Yopapnind. Yoktantindiva os phona,
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 wo ehelva os Yoktantindinamba avhoanganamba Mesa kembella Separ kembella, venamba, di olora ten okomba pholohvm.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 — ausente —
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 — ausente —
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.