Gênesis 10
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Men Noatindiva os nowana. Noanamba men Sem, Ham, Yapet. Pueumbva hivranamba, wo Semtindi Hamtindi Yapettindi os phona.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yapetnamba men ombolva Gomer, Makok, Matai, Yavan, Tupal, Mesek, Tiras. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomernamba men sespalva Askenasnind, Ripatnind, Tokamanind.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavannamba men sespalva Elisanind, Tasisnind, Kitnind, Dotannind.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Memba honamba wannindna eindhumunil, wo hevna moa, hevna petha os vungeinna di wanda, eva di ten wan hovra kuvundtholla.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hamnamba men ombolva Kus, Isip, Lipia, Kenan. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kusnamba men sespalva Sepanind, Havilanind, Saptanind, Ramanind, Saptekanind. Ramanindnamba men sespalva Sepanind, Detannind.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Wo Kusnamba mongova ombol lohna, nihilva Nimrot. Hengas kuwulva andralva wulluhunna, seilva sna indhanariniva mongova owai, lohnamoa.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Wo Nimrotva tatawonga lohvna, Yawe doara hev ona nongaihana avalna era. Wo daipotava henomba tatawongava lohvrava, indhanamba os ishumnivra, yimba os lohv, oi Nimrot, ten Yawe ona nongaihanam.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 No pethava Nimrotva boasna vaohothonamba, Bapilon petha, wo deuvkembelva samblasambla vewol vena Bapilon, Erek, Akat, Kalne.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 No petha Bapilonmba wuleihana, wo henga Asiria pethara avhoana, deuvkembelva os vewol vena Nineva, Rehopotir, Kala, Resen.
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Kalava kotamendekli lohvna. Resen kembelva hovra lohvna Ninevara Kalara.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Isip mongova Hamnamba ombolva lohna, wo Isiptindiva men os nowana, Litiatindi, Anamtindi, Lehaptindi, Naptutindi,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Krittindi, Kaptortindi, Kaslutindi. Honamba Kaslutindiva eindhumunil lovahinvna Pilistianindna.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Wo Kenannamba yiveltowondva lohna, nihilva Saiton, mongova Het, wo pimba os sevriv Sitontindi, Hettindi.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Kenanmba simbel luhunvna Yepustindina, Amortindina, Girkastindina,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Hivitindina, Arkatindina, Sinitindina,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Avatindina, Semartindina, Hamattindina. Wo nomba Kenanna towandalva os geku vena no petharam no petharam. Venamba, petham lehra vetha.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Wo ehelva os Saitonda Gasara venamba, Gerarra, wo mongova ehelva Sotomra, Gomorara, Atmara, Sepoimra venamba, murapeta Lasara.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Doa Hamnamba men, hevna moa hevna petha hevna kembel, os himba avhoangana.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Doa Semba Yapetna etel lohmanana, wo himba simbel luhunna indkumbi Hiprunindm.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Semtindiva os nowana Elam, Asur, Apaksat, Lut, Aram. Wo pimba os seivilv Elamnind, Asurnind, Apaksatnind, Lutnind, Aramnind.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wo Aramnamba men towandalva, Usnind, Hulnind, Geternind, Meseknind.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Wo Apaksatnamba ombolva Sela, wo Selamba mendekli venamba, ombol pola, nihilva Eper, wo noinda pimba osva nengsm uv, Epernind Semtindi av.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Epernamba sambla ombol Pelek, Yoktan. Wo Pelekva mendah avna, wo moang vungu ve notindilm notindilm. Wo noinda osva awona, Pelekm, osm uv, bukethav.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Wo Yoktantindimba men Almotatnind Selepnind, Hasamavetnind, Yeranind,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hatoramnind, Usalnind, Diklanind,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Opalnind, Apimelnind, Sepanind,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Opirnind, Havilanind, Yopapnind. Yoktantindiva os phona,
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 wo ehelva os Yoktantindinamba avhoanganamba Mesa kembella Separ kembella, venamba, di olora ten okomba pholohvm.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 — ausente —
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 — ausente —
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.