Gênesis 10

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men Noatindiva os nowana. Noanamba men Sem, Ham, Yapet. Pueumbva hivranamba, wo Semtindi Hamtindi Yapettindi os phona.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapetnamba men ombolva Gomer, Makok, Matai, Yavan, Tupal, Mesek, Tiras. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomernamba men sespalva Askenasnind, Ripatnind, Tokamanind.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yavannamba men sespalva Elisanind, Tasisnind, Kitnind, Dotannind.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Memba honamba wannindna eindhumunil, wo hevna moa, hevna petha os vungeinna di wanda, eva di ten wan hovra kuvundtholla.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Hamnamba men ombolva Kus, Isip, Lipia, Kenan. Pimba hetindimba os nengsm uv simbehumunilna nihilm.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kusnamba men sespalva Sepanind, Havilanind, Saptanind, Ramanind, Saptekanind. Ramanindnamba men sespalva Sepanind, Detannind.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Wo Kusnamba mongova ombol lohna, nihilva Nimrot. Hengas kuwulva andralva wulluhunna, seilva sna indhanariniva mongova owai, lohnamoa.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Wo Nimrotva tatawonga lohvna, Yawe doara hev ona nongaihana avalna era. Wo daipotava henomba tatawongava lohvrava, indhanamba os ishumnivra, yimba os lohv, oi Nimrot, ten Yawe ona nongaihanam.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 No pethava Nimrotva boasna vaohothonamba, Bapilon petha, wo deuvkembelva samblasambla vewol vena Bapilon, Erek, Akat, Kalne.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 No petha Bapilonmba wuleihana, wo henga Asiria pethara avhoana, deuvkembelva os vewol vena Nineva, Rehopotir, Kala, Resen.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Kalava kotamendekli lohvna. Resen kembelva hovra lohvna Ninevara Kalara.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Isip mongova Hamnamba ombolva lohna, wo Isiptindiva men os nowana, Litiatindi, Anamtindi, Lehaptindi, Naptutindi,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Krittindi, Kaptortindi, Kaslutindi. Honamba Kaslutindiva eindhumunil lovahinvna Pilistianindna.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Wo Kenannamba yiveltowondva lohna, nihilva Saiton, mongova Het, wo pimba os sevriv Sitontindi, Hettindi.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kenanmba simbel luhunvna Yepustindina, Amortindina, Girkastindina,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivitindina, Arkatindina, Sinitindina,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Avatindina, Semartindina, Hamattindina. Wo nomba Kenanna towandalva os geku vena no petharam no petharam. Venamba, petham lehra vetha.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Wo ehelva os Saitonda Gasara venamba, Gerarra, wo mongova ehelva Sotomra, Gomorara, Atmara, Sepoimra venamba, murapeta Lasara.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Doa Hamnamba men, hevna moa hevna petha hevna kembel, os himba avhoangana.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Doa Semba Yapetna etel lohmanana, wo himba simbel luhunna indkumbi Hiprunindm.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Semtindiva os nowana Elam, Asur, Apaksat, Lut, Aram. Wo pimba os seivilv Elamnind, Asurnind, Apaksatnind, Lutnind, Aramnind.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wo Aramnamba men towandalva, Usnind, Hulnind, Geternind, Meseknind.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Wo Apaksatnamba ombolva Sela, wo Selamba mendekli venamba, ombol pola, nihilva Eper, wo noinda pimba osva nengsm uv, Epernind Semtindi av.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Epernamba sambla ombol Pelek, Yoktan. Wo Pelekva mendah avna, wo moang vungu ve notindilm notindilm. Wo noinda osva awona, Pelekm, osm uv, bukethav.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Wo Yoktantindimba men Almotatnind Selepnind, Hasamavetnind, Yeranind,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hatoramnind, Usalnind, Diklanind,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Opalnind, Apimelnind, Sepanind,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opirnind, Havilanind, Yopapnind. Yoktantindiva os phona,
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 wo ehelva os Yoktantindinamba avhoanganamba Mesa kembella Separ kembella, venamba, di olora ten okomba pholohvm.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 — ausente —
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 — ausente —
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.