Filipenses 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kana Kristustindi, kava henga men yemba os unv, indk vithu mendeklina nihiloa. Kava ovovmoa, honamba mongawamomba yemba novol vinilmba hengava, wo si eva kolvrowol vevav yemba, levrapialmba, plasramba almba.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Novnavhora vinvm, nonapenamoa temba Setanna andrava vivpa diva. Himba snal av, oi winde. Himba undva vriv, indhanana nihtovmba koaihanga vinilm. Heva os kava os nonglav, wevsa sahoklal memba.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Noinda kava os nengv, pivva Sesoatindinonoa, himba owai. Noinda pivva sembayangnamba okuliv Sesoamba hevsongolnapopol. Pivva ambo eisil av mendekli Yesus Kristusna nihilna. Wo eva pivva pivmba ningvmoa, wo osoa eva manimani pivpa temba viwul vevpa.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Noinda kava kavmba osva nengallava, kakowa lehra, owainonoa. Heva os himba nomba osva nengallava, kakowa lehra, heoa nomoa lihavra, os kanamba lohv mendekli plalva, kavmba nonglalmba, osmba kakowa lehra wohlohv Sesoana novrava.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Manara, 8pelara okombava kamba lohmananamba, avamba kamba lengnamba, os kanamba humumbtava kovhueina. Kava kavpa Israelnindrini, Bensamintindirini lohv. Wo kava Hiprunindrini, araravava kanamba Hiprunind. Wo Mosesna lohohmomba mendekli wohlohvna kaindava. Wo noinda kava wohnilhana Varisielmba.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Kava nonamba keknam kevravna Sesoana andramba, kava indkokla vewol vevna Kristusnindmba. Mosesna lohohmomba kanamba indkoklamba velavranamoa espetava.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nonamba manimani honamba kaindava sisiha vevna mendekli. Wo heva os daipotava kava os nengv, manimani nomba temba Mosesna lohohmoriniva kaindava sisiha vevmoa, manara noinda osra, kava amnav Kristusm.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nomangasva manam manam Yutanindnamba kava ninginvmoa, wo eva manimani hona pethariniva, temba lononglamsna lohv. Mendekliva lohvpa, honi lohv, lihalm vev kana mendeklim Yesus Kristusm. Manara, Kristusindangas kava doa nomba maivethakohana doara. Wo daipotava kava os nonglav, nomba temba manimani ambo ombam lohvna. Honi kamba wolaihana, keknamba kevralmba Kristusmba,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 wo kava hena wohlohv daipotava. Memba daipotava kava lohvpa helmba, kava lehra windel lohv Sesoana novrava, wo honamba phovmoa mongona Mosesna lohohmoriniva. Sesoanamini phov kavna undnahonarini. Kava Kristusmba undnahonam lohmanavm, wo Sesoava kamba noinda osva nonglav, windel hevm.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kava mindnamba nengvpa nom, osm lihalm Kristusm keknam, eva vralm nom keknasowolm, nona hev ten henga phona pokamarini. Wo kava undva mongal vrelm vev, os he ten vrenam, kinm gualm, dahalm.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Kava lohollava hona monanamba, eva osva kava os nengvrata, eva kava si os phovavta pokamariniva.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kava osmba onengvmoa, kava doa kavpa, Sesoava os kamba nengmanav, lehra hevpa lohv. Kava mendah phovmoa no makrava, temba lohvpa kalmba, mana emam besalmba vralmba. Heva os Kristusva osm nengmanav kamba, velmba men hona monanata. Manara, Kristusva kamba velavrana hevelmba.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Seh, kava os nengv, kava mendah phovmoa makrava. Heva os mongova men lohv, kava elsus velohv. Kava nomba maivethav manam manam doaraminiva. Kava ehlanamba kelva towalvpa, kava pholmangas vev makram, dom ten kana novra lohvm.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Kava mendah wohlehawov, pholm mim makram, mana emam besalm vralm sewonam. Nomba mana emava besalva temba manara noinda osra, Sesoa kamba kevrana Yesus Kristusna andraram, senakembellam alm.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Pimba indkumbiva memba keknamba undnahonamba avpa, indhana nengavnang besalmsnamba, heoa os ningvrata, makram phosoholm mim. Wo yimba nengavnangva mongalva vrelmba owai vitava, Sesoa hev si yenamba nengavnangva henga sishona vewol vinvav.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Heva os pioa osangas wohengalvohra moanonoam, piv nona ten avnam.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Seh, yeoa indkumbioa wohengivm kana wevolm, wo lehwol vivm, he ten avm, os men yem kav numtvm.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Manara, mindnamba indhanamba ungundmsna amnav Kristusna krusemba. Kava doa doara yemba ishunna, osva sna indhana av himba, wo kanamba wenop dalv, yemba ishunilmba, daipotava hemomba.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Himba avpa, himba suwekembel monam naengho ovriv. Sesoamba andrava vinivmoa, himba nomangas laus vriv, hev nom ningvm velm. Nomoa lovahkav, lou noinda vevm manam manam, wo hevmba ambo wivewol ovuv. Wo osoa hev vei, manam manam honam petharinimangas ningv, vewuvmona velmba.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Wo heva os pinamba deuvkembelva mongal indanam luhunv sena, wo pimba nengviliv pivna lopshalnindrinim, mendeklim Yesus Kristusm, nominim pholm.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Himba si pimba yiv lombawol vevav, wo pinamba nihtovmba hevna nihtovmsna weihaloh vewol vinvav besalalmangas. Pinamba nihtovpa kinna vilov, heva os henamba dendalangas. Kristusva honamba wohvevav hevna keknasowolna. Wo no keknasowolnamba, manam manam himba si hevna anglasingi wohpulundthoavav mongawatilm.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.