Filipenses 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kana Kristustindi, kava henga men yemba os unv, indk vithu mendeklina nihiloa. Kava ovovmoa, honamba mongawamomba yemba novol vinilmba hengava, wo si eva kolvrowol vevav yemba, levrapialmba, plasramba almba.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Novnavhora vinvm, nonapenamoa temba Setanna andrava vivpa diva. Himba snal av, oi winde. Himba undva vriv, indhanana nihtovmba koaihanga vinilm. Heva os kava os nonglav, wevsa sahoklal memba.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Noinda kava os nengv, pivva Sesoatindinonoa, himba owai. Noinda pivva sembayangnamba okuliv Sesoamba hevsongolnapopol. Pivva ambo eisil av mendekli Yesus Kristusna nihilna. Wo eva pivva pivmba ningvmoa, wo osoa eva manimani pivpa temba viwul vevpa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Noinda kava kavmba osva nengallava, kakowa lehra, owainonoa. Heva os himba nomba osva nengallava, kakowa lehra, heoa nomoa lihavra, os kanamba lohv mendekli plalva, kavmba nonglalmba, osmba kakowa lehra wohlohv Sesoana novrava.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Manara, 8pelara okombava kamba lohmananamba, avamba kamba lengnamba, os kanamba humumbtava kovhueina. Kava kavpa Israelnindrini, Bensamintindirini lohv. Wo kava Hiprunindrini, araravava kanamba Hiprunind. Wo Mosesna lohohmomba mendekli wohlohvna kaindava. Wo noinda kava wohnilhana Varisielmba.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Kava nonamba keknam kevravna Sesoana andramba, kava indkokla vewol vevna Kristusnindmba. Mosesna lohohmomba kanamba indkoklamba velavranamoa espetava.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nonamba manimani honamba kaindava sisiha vevna mendekli. Wo heva os daipotava kava os nengv, manimani nomba temba Mosesna lohohmoriniva kaindava sisiha vevmoa, manara noinda osra, kava amnav Kristusm.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Nomangasva manam manam Yutanindnamba kava ninginvmoa, wo eva manimani hona pethariniva, temba lononglamsna lohv. Mendekliva lohvpa, honi lohv, lihalm vev kana mendeklim Yesus Kristusm. Manara, Kristusindangas kava doa nomba maivethakohana doara. Wo daipotava kava os nonglav, nomba temba manimani ambo ombam lohvna. Honi kamba wolaihana, keknamba kevralmba Kristusmba,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 wo kava hena wohlohv daipotava. Memba daipotava kava lohvpa helmba, kava lehra windel lohv Sesoana novrava, wo honamba phovmoa mongona Mosesna lohohmoriniva. Sesoanamini phov kavna undnahonarini. Kava Kristusmba undnahonam lohmanavm, wo Sesoava kamba noinda osva nonglav, windel hevm.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kava mindnamba nengvpa nom, osm lihalm Kristusm keknam, eva vralm nom keknasowolm, nona hev ten henga phona pokamarini. Wo kava undva mongal vrelm vev, os he ten vrenam, kinm gualm, dahalm.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Kava lohollava hona monanamba, eva osva kava os nengvrata, eva kava si os phovavta pokamariniva.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kava osmba onengvmoa, kava doa kavpa, Sesoava os kamba nengmanav, lehra hevpa lohv. Kava mendah phovmoa no makrava, temba lohvpa kalmba, mana emam besalmba vralmba. Heva os Kristusva osm nengmanav kamba, velmba men hona monanata. Manara, Kristusva kamba velavrana hevelmba.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Seh, kava os nengv, kava mendah phovmoa makrava. Heva os mongova men lohv, kava elsus velohv. Kava nomba maivethav manam manam doaraminiva. Kava ehlanamba kelva towalvpa, kava pholmangas vev makram, dom ten kana novra lohvm.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Kava mendah wohlehawov, pholm mim makram, mana emam besalm vralm sewonam. Nomba mana emava besalva temba manara noinda osra, Sesoa kamba kevrana Yesus Kristusna andraram, senakembellam alm.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Pimba indkumbiva memba keknamba undnahonamba avpa, indhana nengavnang besalmsnamba, heoa os ningvrata, makram phosoholm mim. Wo yimba nengavnangva mongalva vrelmba owai vitava, Sesoa hev si yenamba nengavnangva henga sishona vewol vinvav.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Heva os pioa osangas wohengalvohra moanonoam, piv nona ten avnam.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Seh, yeoa indkumbioa wohengivm kana wevolm, wo lehwol vivm, he ten avm, os men yem kav numtvm.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Manara, mindnamba indhanamba ungundmsna amnav Kristusna krusemba. Kava doa doara yemba ishunna, osva sna indhana av himba, wo kanamba wenop dalv, yemba ishunilmba, daipotava hemomba.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Himba avpa, himba suwekembel monam naengho ovriv. Sesoamba andrava vinivmoa, himba nomangas laus vriv, hev nom ningvm velm. Nomoa lovahkav, lou noinda vevm manam manam, wo hevmba ambo wivewol ovuv. Wo osoa hev vei, manam manam honam petharinimangas ningv, vewuvmona velmba.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Wo heva os pinamba deuvkembelva mongal indanam luhunv sena, wo pimba nengviliv pivna lopshalnindrinim, mendeklim Yesus Kristusm, nominim pholm.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Himba si pimba yiv lombawol vevav, wo pinamba nihtovmba hevna nihtovmsna weihaloh vewol vinvav besalalmangas. Pinamba nihtovpa kinna vilov, heva os henamba dendalangas. Kristusva honamba wohvevav hevna keknasowolna. Wo no keknasowolnamba, manam manam himba si hevna anglasingi wohpulundthoavav mongawatilm.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.