Filipenses 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kana Kristustindi, kava henga men yemba os unv, indk vithu mendeklina nihiloa. Kava ovovmoa, honamba mongawamomba yemba novol vinilmba hengava, wo si eva kolvrowol vevav yemba, levrapialmba, plasramba almba.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Novnavhora vinvm, nonapenamoa temba Setanna andrava vivpa diva. Himba snal av, oi winde. Himba undva vriv, indhanana nihtovmba koaihanga vinilm. Heva os kava os nonglav, wevsa sahoklal memba.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Noinda kava os nengv, pivva Sesoatindinonoa, himba owai. Noinda pivva sembayangnamba okuliv Sesoamba hevsongolnapopol. Pivva ambo eisil av mendekli Yesus Kristusna nihilna. Wo eva pivva pivmba ningvmoa, wo osoa eva manimani pivpa temba viwul vevpa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Noinda kava kavmba osva nengallava, kakowa lehra, owainonoa. Heva os himba nomba osva nengallava, kakowa lehra, heoa nomoa lihavra, os kanamba lohv mendekli plalva, kavmba nonglalmba, osmba kakowa lehra wohlohv Sesoana novrava.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Manara, 8pelara okombava kamba lohmananamba, avamba kamba lengnamba, os kanamba humumbtava kovhueina. Kava kavpa Israelnindrini, Bensamintindirini lohv. Wo kava Hiprunindrini, araravava kanamba Hiprunind. Wo Mosesna lohohmomba mendekli wohlohvna kaindava. Wo noinda kava wohnilhana Varisielmba.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kava nonamba keknam kevravna Sesoana andramba, kava indkokla vewol vevna Kristusnindmba. Mosesna lohohmomba kanamba indkoklamba velavranamoa espetava.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nonamba manimani honamba kaindava sisiha vevna mendekli. Wo heva os daipotava kava os nengv, manimani nomba temba Mosesna lohohmoriniva kaindava sisiha vevmoa, manara noinda osra, kava amnav Kristusm.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Nomangasva manam manam Yutanindnamba kava ninginvmoa, wo eva manimani hona pethariniva, temba lononglamsna lohv. Mendekliva lohvpa, honi lohv, lihalm vev kana mendeklim Yesus Kristusm. Manara, Kristusindangas kava doa nomba maivethakohana doara. Wo daipotava kava os nonglav, nomba temba manimani ambo ombam lohvna. Honi kamba wolaihana, keknamba kevralmba Kristusmba,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 wo kava hena wohlohv daipotava. Memba daipotava kava lohvpa helmba, kava lehra windel lohv Sesoana novrava, wo honamba phovmoa mongona Mosesna lohohmoriniva. Sesoanamini phov kavna undnahonarini. Kava Kristusmba undnahonam lohmanavm, wo Sesoava kamba noinda osva nonglav, windel hevm.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kava mindnamba nengvpa nom, osm lihalm Kristusm keknam, eva vralm nom keknasowolm, nona hev ten henga phona pokamarini. Wo kava undva mongal vrelm vev, os he ten vrenam, kinm gualm, dahalm.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Kava lohollava hona monanamba, eva osva kava os nengvrata, eva kava si os phovavta pokamariniva.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kava osmba onengvmoa, kava doa kavpa, Sesoava os kamba nengmanav, lehra hevpa lohv. Kava mendah phovmoa no makrava, temba lohvpa kalmba, mana emam besalmba vralmba. Heva os Kristusva osm nengmanav kamba, velmba men hona monanata. Manara, Kristusva kamba velavrana hevelmba.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Seh, kava os nengv, kava mendah phovmoa makrava. Heva os mongova men lohv, kava elsus velohv. Kava nomba maivethav manam manam doaraminiva. Kava ehlanamba kelva towalvpa, kava pholmangas vev makram, dom ten kana novra lohvm.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kava mendah wohlehawov, pholm mim makram, mana emam besalm vralm sewonam. Nomba mana emava besalva temba manara noinda osra, Sesoa kamba kevrana Yesus Kristusna andraram, senakembellam alm.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Pimba indkumbiva memba keknamba undnahonamba avpa, indhana nengavnang besalmsnamba, heoa os ningvrata, makram phosoholm mim. Wo yimba nengavnangva mongalva vrelmba owai vitava, Sesoa hev si yenamba nengavnangva henga sishona vewol vinvav.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Heva os pioa osangas wohengalvohra moanonoam, piv nona ten avnam.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Seh, yeoa indkumbioa wohengivm kana wevolm, wo lehwol vivm, he ten avm, os men yem kav numtvm.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Manara, mindnamba indhanamba ungundmsna amnav Kristusna krusemba. Kava doa doara yemba ishunna, osva sna indhana av himba, wo kanamba wenop dalv, yemba ishunilmba, daipotava hemomba.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Himba avpa, himba suwekembel monam naengho ovriv. Sesoamba andrava vinivmoa, himba nomangas laus vriv, hev nom ningvm velm. Nomoa lovahkav, lou noinda vevm manam manam, wo hevmba ambo wivewol ovuv. Wo osoa hev vei, manam manam honam petharinimangas ningv, vewuvmona velmba.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Wo heva os pinamba deuvkembelva mongal indanam luhunv sena, wo pimba nengviliv pivna lopshalnindrinim, mendeklim Yesus Kristusm, nominim pholm.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Himba si pimba yiv lombawol vevav, wo pinamba nihtovmba hevna nihtovmsna weihaloh vewol vinvav besalalmangas. Pinamba nihtovpa kinna vilov, heva os henamba dendalangas. Kristusva honamba wohvevav hevna keknasowolna. Wo no keknasowolnamba, manam manam himba si hevna anglasingi wohpulundthoavav mongawatilm.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.