Filipenses 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kana Kristustindi, kava henga men yemba os unv, indk vithu mendeklina nihiloa. Kava ovovmoa, honamba mongawamomba yemba novol vinilmba hengava, wo si eva kolvrowol vevav yemba, levrapialmba, plasramba almba.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Novnavhora vinvm, nonapenamoa temba Setanna andrava vivpa diva. Himba snal av, oi winde. Himba undva vriv, indhanana nihtovmba koaihanga vinilm. Heva os kava os nonglav, wevsa sahoklal memba.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Noinda kava os nengv, pivva Sesoatindinonoa, himba owai. Noinda pivva sembayangnamba okuliv Sesoamba hevsongolnapopol. Pivva ambo eisil av mendekli Yesus Kristusna nihilna. Wo eva pivva pivmba ningvmoa, wo osoa eva manimani pivpa temba viwul vevpa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Noinda kava kavmba osva nengallava, kakowa lehra, owainonoa. Heva os himba nomba osva nengallava, kakowa lehra, heoa nomoa lihavra, os kanamba lohv mendekli plalva, kavmba nonglalmba, osmba kakowa lehra wohlohv Sesoana novrava.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Manara, 8pelara okombava kamba lohmananamba, avamba kamba lengnamba, os kanamba humumbtava kovhueina. Kava kavpa Israelnindrini, Bensamintindirini lohv. Wo kava Hiprunindrini, araravava kanamba Hiprunind. Wo Mosesna lohohmomba mendekli wohlohvna kaindava. Wo noinda kava wohnilhana Varisielmba.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kava nonamba keknam kevravna Sesoana andramba, kava indkokla vewol vevna Kristusnindmba. Mosesna lohohmomba kanamba indkoklamba velavranamoa espetava.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nonamba manimani honamba kaindava sisiha vevna mendekli. Wo heva os daipotava kava os nengv, manimani nomba temba Mosesna lohohmoriniva kaindava sisiha vevmoa, manara noinda osra, kava amnav Kristusm.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nomangasva manam manam Yutanindnamba kava ninginvmoa, wo eva manimani hona pethariniva, temba lononglamsna lohv. Mendekliva lohvpa, honi lohv, lihalm vev kana mendeklim Yesus Kristusm. Manara, Kristusindangas kava doa nomba maivethakohana doara. Wo daipotava kava os nonglav, nomba temba manimani ambo ombam lohvna. Honi kamba wolaihana, keknamba kevralmba Kristusmba,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 wo kava hena wohlohv daipotava. Memba daipotava kava lohvpa helmba, kava lehra windel lohv Sesoana novrava, wo honamba phovmoa mongona Mosesna lohohmoriniva. Sesoanamini phov kavna undnahonarini. Kava Kristusmba undnahonam lohmanavm, wo Sesoava kamba noinda osva nonglav, windel hevm.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Kava mindnamba nengvpa nom, osm lihalm Kristusm keknam, eva vralm nom keknasowolm, nona hev ten henga phona pokamarini. Wo kava undva mongal vrelm vev, os he ten vrenam, kinm gualm, dahalm.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kava lohollava hona monanamba, eva osva kava os nengvrata, eva kava si os phovavta pokamariniva.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kava osmba onengvmoa, kava doa kavpa, Sesoava os kamba nengmanav, lehra hevpa lohv. Kava mendah phovmoa no makrava, temba lohvpa kalmba, mana emam besalmba vralmba. Heva os Kristusva osm nengmanav kamba, velmba men hona monanata. Manara, Kristusva kamba velavrana hevelmba.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Seh, kava os nengv, kava mendah phovmoa makrava. Heva os mongova men lohv, kava elsus velohv. Kava nomba maivethav manam manam doaraminiva. Kava ehlanamba kelva towalvpa, kava pholmangas vev makram, dom ten kana novra lohvm.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kava mendah wohlehawov, pholm mim makram, mana emam besalm vralm sewonam. Nomba mana emava besalva temba manara noinda osra, Sesoa kamba kevrana Yesus Kristusna andraram, senakembellam alm.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Pimba indkumbiva memba keknamba undnahonamba avpa, indhana nengavnang besalmsnamba, heoa os ningvrata, makram phosoholm mim. Wo yimba nengavnangva mongalva vrelmba owai vitava, Sesoa hev si yenamba nengavnangva henga sishona vewol vinvav.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Heva os pioa osangas wohengalvohra moanonoam, piv nona ten avnam.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Seh, yeoa indkumbioa wohengivm kana wevolm, wo lehwol vivm, he ten avm, os men yem kav numtvm.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Manara, mindnamba indhanamba ungundmsna amnav Kristusna krusemba. Kava doa doara yemba ishunna, osva sna indhana av himba, wo kanamba wenop dalv, yemba ishunilmba, daipotava hemomba.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Himba avpa, himba suwekembel monam naengho ovriv. Sesoamba andrava vinivmoa, himba nomangas laus vriv, hev nom ningvm velm. Nomoa lovahkav, lou noinda vevm manam manam, wo hevmba ambo wivewol ovuv. Wo osoa hev vei, manam manam honam petharinimangas ningv, vewuvmona velmba.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wo heva os pinamba deuvkembelva mongal indanam luhunv sena, wo pimba nengviliv pivna lopshalnindrinim, mendeklim Yesus Kristusm, nominim pholm.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Himba si pimba yiv lombawol vevav, wo pinamba nihtovmba hevna nihtovmsna weihaloh vewol vinvav besalalmangas. Pinamba nihtovpa kinna vilov, heva os henamba dendalangas. Kristusva honamba wohvevav hevna keknasowolna. Wo no keknasowolnamba, manam manam himba si hevna anglasingi wohpulundthoavav mongawatilm.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.