Filipenses 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo es hevpa yenamba undmba Kristusva woseinvma? Wo es hevpa henamba wavrava yenamba undmba vi vovhoawol vinvma? Wo es hevpa pivva mongawatilm andra vivma Sesoasongollava? Es hevpa yimba wavrava vinvma monglamba yena pevna wevolmba?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Osva verava, ora tanam, kam vinu, osm indk vethara, alm mongawundnam, alm mongawa wavranam, mongal nowolnam mongawundna.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Manimani yimba vildaomana vevrava, nonamba manam yimba pevmangasva wivewol ovuvra, owainonoa. Yeoa pevmoa dembhapuv veo, os ningu, hena wevsa kamoa kuvhoawol vinvra.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Manam yimba pevna nihmangasva indva vrivra, heva os ninginvm mongnindna alm mindnamoa.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Yimba diva temba avpa, yeoa manimani vivm, os Kristus Yesus ten vevnam hena wevolm.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Kristusva os manara manara himba Sesoanonoam lohv. Himba lohohra elohv araliva. Heva os himba nengvnamoa nomba, osva Sesoana pusambanakambara wohalmba.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Heva os himba hevna pusambamba velahalahaprona hom petharam. Himba hevmba ombandhana indhanarinikolalm hilvlahana. Hemba avalva lengna indhanarinielm, wo lohna, os ovna, ombandhana andranindrini.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Wo nonamba himba huiva avnamba indhanarinielmba, himba hevmba wohpiapahanamba, wohengvna Sesoana moamba. Himba wohengna, venamba, dahana sena di krusesra.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Noinda Sesoava waivongana senamba Yesusmba, desvhoalmba. Wo Sesoava hemba vraohna nihilva mendekli, indkumbina nihilmba henangas wohkuvhoawol vinv.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Wo Sesoava os ona, indkumbioa mulumbdandna lovahthamnavra, indkumbi di senanind, hui pethanind, eva noi ten pethamera avm.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Indkumbiva si os uvra, Yesus Kristusva mendekli, wo himba ovruhvra nihilva mendekli Sesoam aram.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Seh, yimba elsus wohengivna kamba. Yimba wohengivna, nonamba kava yemba wonavnamba. Memba honamba mendekli osva, yimba wohengiv kamba daipotava pevho, eva kava oklava avra. Manara, Sesoava doa yemba lopshana, wo noinda yeoa keknam wohnuwi vruwuvm hona andramoa henamoa. Wo eva yemoa eiswol vivm penahonam.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Kava os nengv, Sesoa yeindava andra vinv merava, yem kolvrowolalm, nom velm, noinda Sesoam undnahonam wohkanandharam. Wo himba daswolv yemba keknasowolva, nomba velmba.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Vildavm manimani beswonam moahui, manam yimba pevmba alhuvra.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Wo yimba si os avra, mana vemakokla kethawolhui yem. Wo yimba si avra Sesoana towandalnonoa, mana vemam vehui sahoklalm. Wo heva os yimba temba aevulv no indhanamongo, himba doa moamba besalva nombolvhopikovvna, wo doa himba esvema lonwoh vriv, sahonam alm. Wo noinda yimba si anilhamana vevra, os ovra, pai lohvhoav sikulmeram hona pethara.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Yeoa lundthoao hemoa hona moana, men nona suvevm nemelalm. Wo verava, nonamba hengava provrava Kristusva, kava si nonam indk vethavav, manara, kava kavna andrava ombamba visimbeihinnamoa yeindava. Nonamba kava os nonglavav kavmba, kava lehnamba, dandwonamba galmba, kava doa mi phona vuherava.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Undnahonamba yenamba snal, oi mana ema besal teteihnungna dembreuhv Sesoam. Wo kamba dahatava duangna englarava, kava si snallava avav, kavna tovolva si moakot vevav diva yena mana ema besal teteihnungrava. Sesoava si nonglarava, wohindk vethavav. Wo nomba osva wohvetava, kava si osva wohindk vethavav, wo kamba pilivhoavav, indk vethinilmba yem indkumbim.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Eva yeoa os wohindk vithuta indkumbioa kamongo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Kava os vev, mendekliva Yesusva osva ollava, kava si yemba wolaihaprinvav Timotimba lelnam, wenokombawonamba owai. Kava si wohindk vethavav, kava osva hellevrava, ora keknam wohav undnahonam yimba.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kava waiavmoa snamba mongova indhanariniva, memba Timotiva, owai. Himba tanamolnam yemba kolvrowolalm vev.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Monglava indhanamba indva vriv, hevm almngasm nonam. Himba ningvmoa andramba Yesus Kristusnamba.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yimba nonora amnav, osva sna indhanarini lohv Timotiva. Yimba nonora av, himba andra evevna kai, ihishomana evinilm besalnemelmom, os ovna, ombol kolvrav aralm.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kava nengavnangva vrev, wolaihapralmba hemba domba yeindamba lelnam, nonamba kava osva wiyavavpa, ora os si kamba venavav duangva.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Kava os nengv, mendekliva si kamba kolvravav, domba prunilmba yeindamba.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Epavrotitus kana mongawa andranindrini Kristusna. Hemba kava andrava waivena valgonindrinimsnamba Kristusnamba. Nonamba kava osva vevnamba, an heva kam kolvrara?, yimba wolaihembmanana kam hemba. Kava nengv, daipota henga men hemba wolaihaprinilmba yemba domba.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Manara, himba nengv mindnam, yemba nongalalmba. Himba duuswonam av, manara, yimba hellemb venamba, os hemba uvavulmungil dihelv.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Tanam hemba uvavul venana, wo doa dahavna murapeta hemba. Wo heva os owai, Sesoa vena, hem kolvrana eva kavm, osm vena, ata homeis ka evindilamana vevm heina.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Wo doa kava mindnam und vev, wolaihaprinilmba hemba yeindamba. Nonamba yimba hemba nunglivrava, yeoa os wohindk vithu. Wo os eva kava yemba wulihawol vevavta.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Wo noinda osva losnamona holvoreiu hemoa mendeklina nihilnana. Yeoa sna indhanamoa mendekli nihiloa deiswilu, memba Epavrotitusva lohvpa.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Hemoa mindnam okulivm, manara, hemba doa dahavna murapeta hona Kristusna andrarava. Himba hevna nihtovmba pemba wulkomondha vrenamoa, osmba ata himba os kamba kolvrata yenavhoramba, yimba oklava avnamba.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.