Filipenses 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Wo es hevpa yenamba undmba Kristusva woseinvma? Wo es hevpa henamba wavrava yenamba undmba vi vovhoawol vinvma? Wo es hevpa pivva mongawatilm andra vivma Sesoasongollava? Es hevpa yimba wavrava vinvma monglamba yena pevna wevolmba?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Osva verava, ora tanam, kam vinu, osm indk vethara, alm mongawundnam, alm mongawa wavranam, mongal nowolnam mongawundna.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Manimani yimba vildaomana vevrava, nonamba manam yimba pevmangasva wivewol ovuvra, owainonoa. Yeoa pevmoa dembhapuv veo, os ningu, hena wevsa kamoa kuvhoawol vinvra.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Manam yimba pevna nihmangasva indva vrivra, heva os ninginvm mongnindna alm mindnamoa.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yimba diva temba avpa, yeoa manimani vivm, os Kristus Yesus ten vevnam hena wevolm.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kristusva os manara manara himba Sesoanonoam lohv. Himba lohohra elohv araliva. Heva os himba nengvnamoa nomba, osva Sesoana pusambanakambara wohalmba.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Heva os himba hevna pusambamba velahalahaprona hom petharam. Himba hevmba ombandhana indhanarinikolalm hilvlahana. Hemba avalva lengna indhanarinielm, wo lohna, os ovna, ombandhana andranindrini.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Wo nonamba himba huiva avnamba indhanarinielmba, himba hevmba wohpiapahanamba, wohengvna Sesoana moamba. Himba wohengna, venamba, dahana sena di krusesra.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Noinda Sesoava waivongana senamba Yesusmba, desvhoalmba. Wo Sesoava hemba vraohna nihilva mendekli, indkumbina nihilmba henangas wohkuvhoawol vinv.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Wo Sesoava os ona, indkumbioa mulumbdandna lovahthamnavra, indkumbi di senanind, hui pethanind, eva noi ten pethamera avm.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Indkumbiva si os uvra, Yesus Kristusva mendekli, wo himba ovruhvra nihilva mendekli Sesoam aram.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Seh, yimba elsus wohengivna kamba. Yimba wohengivna, nonamba kava yemba wonavnamba. Memba honamba mendekli osva, yimba wohengiv kamba daipotava pevho, eva kava oklava avra. Manara, Sesoava doa yemba lopshana, wo noinda yeoa keknam wohnuwi vruwuvm hona andramoa henamoa. Wo eva yemoa eiswol vivm penahonam.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Kava os nengv, Sesoa yeindava andra vinv merava, yem kolvrowolalm, nom velm, noinda Sesoam undnahonam wohkanandharam. Wo himba daswolv yemba keknasowolva, nomba velmba.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Vildavm manimani beswonam moahui, manam yimba pevmba alhuvra.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Wo yimba si os avra, mana vemakokla kethawolhui yem. Wo yimba si avra Sesoana towandalnonoa, mana vemam vehui sahoklalm. Wo heva os yimba temba aevulv no indhanamongo, himba doa moamba besalva nombolvhopikovvna, wo doa himba esvema lonwoh vriv, sahonam alm. Wo noinda yimba si anilhamana vevra, os ovra, pai lohvhoav sikulmeram hona pethara.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Yeoa lundthoao hemoa hona moana, men nona suvevm nemelalm. Wo verava, nonamba hengava provrava Kristusva, kava si nonam indk vethavav, manara, kava kavna andrava ombamba visimbeihinnamoa yeindava. Nonamba kava os nonglavav kavmba, kava lehnamba, dandwonamba galmba, kava doa mi phona vuherava.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Undnahonamba yenamba snal, oi mana ema besal teteihnungna dembreuhv Sesoam. Wo kamba dahatava duangna englarava, kava si snallava avav, kavna tovolva si moakot vevav diva yena mana ema besal teteihnungrava. Sesoava si nonglarava, wohindk vethavav. Wo nomba osva wohvetava, kava si osva wohindk vethavav, wo kamba pilivhoavav, indk vethinilmba yem indkumbim.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Eva yeoa os wohindk vithuta indkumbioa kamongo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Kava os vev, mendekliva Yesusva osva ollava, kava si yemba wolaihaprinvav Timotimba lelnam, wenokombawonamba owai. Kava si wohindk vethavav, kava osva hellevrava, ora keknam wohav undnahonam yimba.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Kava waiavmoa snamba mongova indhanariniva, memba Timotiva, owai. Himba tanamolnam yemba kolvrowolalm vev.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Monglava indhanamba indva vriv, hevm almngasm nonam. Himba ningvmoa andramba Yesus Kristusnamba.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yimba nonora amnav, osva sna indhanarini lohv Timotiva. Yimba nonora av, himba andra evevna kai, ihishomana evinilm besalnemelmom, os ovna, ombol kolvrav aralm.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kava nengavnangva vrev, wolaihapralmba hemba domba yeindamba lelnam, nonamba kava osva wiyavavpa, ora os si kamba venavav duangva.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Kava os nengv, mendekliva si kamba kolvravav, domba prunilmba yeindamba.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Epavrotitus kana mongawa andranindrini Kristusna. Hemba kava andrava waivena valgonindrinimsnamba Kristusnamba. Nonamba kava osva vevnamba, an heva kam kolvrara?, yimba wolaihembmanana kam hemba. Kava nengv, daipota henga men hemba wolaihaprinilmba yemba domba.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Manara, himba nengv mindnam, yemba nongalalmba. Himba duuswonam av, manara, yimba hellemb venamba, os hemba uvavulmungil dihelv.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tanam hemba uvavul venana, wo doa dahavna murapeta hemba. Wo heva os owai, Sesoa vena, hem kolvrana eva kavm, osm vena, ata homeis ka evindilamana vevm heina.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wo doa kava mindnam und vev, wolaihaprinilmba hemba yeindamba. Nonamba yimba hemba nunglivrava, yeoa os wohindk vithu. Wo os eva kava yemba wulihawol vevavta.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Wo noinda osva losnamona holvoreiu hemoa mendeklina nihilnana. Yeoa sna indhanamoa mendekli nihiloa deiswilu, memba Epavrotitusva lohvpa.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Hemoa mindnam okulivm, manara, hemba doa dahavna murapeta hona Kristusna andrarava. Himba hevna nihtovmba pemba wulkomondha vrenamoa, osmba ata himba os kamba kolvrata yenavhoramba, yimba oklava avnamba.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.