Filipenses 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Wo es hevpa yenamba undmba Kristusva woseinvma? Wo es hevpa henamba wavrava yenamba undmba vi vovhoawol vinvma? Wo es hevpa pivva mongawatilm andra vivma Sesoasongollava? Es hevpa yimba wavrava vinvma monglamba yena pevna wevolmba?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Osva verava, ora tanam, kam vinu, osm indk vethara, alm mongawundnam, alm mongawa wavranam, mongal nowolnam mongawundna.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Manimani yimba vildaomana vevrava, nonamba manam yimba pevmangasva wivewol ovuvra, owainonoa. Yeoa pevmoa dembhapuv veo, os ningu, hena wevsa kamoa kuvhoawol vinvra.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Manam yimba pevna nihmangasva indva vrivra, heva os ninginvm mongnindna alm mindnamoa.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yimba diva temba avpa, yeoa manimani vivm, os Kristus Yesus ten vevnam hena wevolm.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kristusva os manara manara himba Sesoanonoam lohv. Himba lohohra elohv araliva. Heva os himba nengvnamoa nomba, osva Sesoana pusambanakambara wohalmba.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Heva os himba hevna pusambamba velahalahaprona hom petharam. Himba hevmba ombandhana indhanarinikolalm hilvlahana. Hemba avalva lengna indhanarinielm, wo lohna, os ovna, ombandhana andranindrini.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Wo nonamba himba huiva avnamba indhanarinielmba, himba hevmba wohpiapahanamba, wohengvna Sesoana moamba. Himba wohengna, venamba, dahana sena di krusesra.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Noinda Sesoava waivongana senamba Yesusmba, desvhoalmba. Wo Sesoava hemba vraohna nihilva mendekli, indkumbina nihilmba henangas wohkuvhoawol vinv.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Wo Sesoava os ona, indkumbioa mulumbdandna lovahthamnavra, indkumbi di senanind, hui pethanind, eva noi ten pethamera avm.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Indkumbiva si os uvra, Yesus Kristusva mendekli, wo himba ovruhvra nihilva mendekli Sesoam aram.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Seh, yimba elsus wohengivna kamba. Yimba wohengivna, nonamba kava yemba wonavnamba. Memba honamba mendekli osva, yimba wohengiv kamba daipotava pevho, eva kava oklava avra. Manara, Sesoava doa yemba lopshana, wo noinda yeoa keknam wohnuwi vruwuvm hona andramoa henamoa. Wo eva yemoa eiswol vivm penahonam.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kava os nengv, Sesoa yeindava andra vinv merava, yem kolvrowolalm, nom velm, noinda Sesoam undnahonam wohkanandharam. Wo himba daswolv yemba keknasowolva, nomba velmba.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Vildavm manimani beswonam moahui, manam yimba pevmba alhuvra.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Wo yimba si os avra, mana vemakokla kethawolhui yem. Wo yimba si avra Sesoana towandalnonoa, mana vemam vehui sahoklalm. Wo heva os yimba temba aevulv no indhanamongo, himba doa moamba besalva nombolvhopikovvna, wo doa himba esvema lonwoh vriv, sahonam alm. Wo noinda yimba si anilhamana vevra, os ovra, pai lohvhoav sikulmeram hona pethara.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Yeoa lundthoao hemoa hona moana, men nona suvevm nemelalm. Wo verava, nonamba hengava provrava Kristusva, kava si nonam indk vethavav, manara, kava kavna andrava ombamba visimbeihinnamoa yeindava. Nonamba kava os nonglavav kavmba, kava lehnamba, dandwonamba galmba, kava doa mi phona vuherava.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Undnahonamba yenamba snal, oi mana ema besal teteihnungna dembreuhv Sesoam. Wo kamba dahatava duangna englarava, kava si snallava avav, kavna tovolva si moakot vevav diva yena mana ema besal teteihnungrava. Sesoava si nonglarava, wohindk vethavav. Wo nomba osva wohvetava, kava si osva wohindk vethavav, wo kamba pilivhoavav, indk vethinilmba yem indkumbim.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Eva yeoa os wohindk vithuta indkumbioa kamongo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Kava os vev, mendekliva Yesusva osva ollava, kava si yemba wolaihaprinvav Timotimba lelnam, wenokombawonamba owai. Kava si wohindk vethavav, kava osva hellevrava, ora keknam wohav undnahonam yimba.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Kava waiavmoa snamba mongova indhanariniva, memba Timotiva, owai. Himba tanamolnam yemba kolvrowolalm vev.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Monglava indhanamba indva vriv, hevm almngasm nonam. Himba ningvmoa andramba Yesus Kristusnamba.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Yimba nonora amnav, osva sna indhanarini lohv Timotiva. Yimba nonora av, himba andra evevna kai, ihishomana evinilm besalnemelmom, os ovna, ombol kolvrav aralm.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Kava nengavnangva vrev, wolaihapralmba hemba domba yeindamba lelnam, nonamba kava osva wiyavavpa, ora os si kamba venavav duangva.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Kava os nengv, mendekliva si kamba kolvravav, domba prunilmba yeindamba.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Epavrotitus kana mongawa andranindrini Kristusna. Hemba kava andrava waivena valgonindrinimsnamba Kristusnamba. Nonamba kava osva vevnamba, an heva kam kolvrara?, yimba wolaihembmanana kam hemba. Kava nengv, daipota henga men hemba wolaihaprinilmba yemba domba.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Manara, himba nengv mindnam, yemba nongalalmba. Himba duuswonam av, manara, yimba hellemb venamba, os hemba uvavulmungil dihelv.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Tanam hemba uvavul venana, wo doa dahavna murapeta hemba. Wo heva os owai, Sesoa vena, hem kolvrana eva kavm, osm vena, ata homeis ka evindilamana vevm heina.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wo doa kava mindnam und vev, wolaihaprinilmba hemba yeindamba. Nonamba yimba hemba nunglivrava, yeoa os wohindk vithu. Wo os eva kava yemba wulihawol vevavta.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wo noinda osva losnamona holvoreiu hemoa mendeklina nihilnana. Yeoa sna indhanamoa mendekli nihiloa deiswilu, memba Epavrotitusva lohvpa.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Hemoa mindnam okulivm, manara, hemba doa dahavna murapeta hona Kristusna andrarava. Himba hevna nihtovmba pemba wulkomondha vrenamoa, osmba ata himba os kamba kolvrata yenavhoramba, yimba oklava avnamba.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.