Filipenses 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Wo es hevpa yenamba undmba Kristusva woseinvma? Wo es hevpa henamba wavrava yenamba undmba vi vovhoawol vinvma? Wo es hevpa pivva mongawatilm andra vivma Sesoasongollava? Es hevpa yimba wavrava vinvma monglamba yena pevna wevolmba?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Osva verava, ora tanam, kam vinu, osm indk vethara, alm mongawundnam, alm mongawa wavranam, mongal nowolnam mongawundna.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Manimani yimba vildaomana vevrava, nonamba manam yimba pevmangasva wivewol ovuvra, owainonoa. Yeoa pevmoa dembhapuv veo, os ningu, hena wevsa kamoa kuvhoawol vinvra.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Manam yimba pevna nihmangasva indva vrivra, heva os ninginvm mongnindna alm mindnamoa.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yimba diva temba avpa, yeoa manimani vivm, os Kristus Yesus ten vevnam hena wevolm.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kristusva os manara manara himba Sesoanonoam lohv. Himba lohohra elohv araliva. Heva os himba nengvnamoa nomba, osva Sesoana pusambanakambara wohalmba.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Heva os himba hevna pusambamba velahalahaprona hom petharam. Himba hevmba ombandhana indhanarinikolalm hilvlahana. Hemba avalva lengna indhanarinielm, wo lohna, os ovna, ombandhana andranindrini.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Wo nonamba himba huiva avnamba indhanarinielmba, himba hevmba wohpiapahanamba, wohengvna Sesoana moamba. Himba wohengna, venamba, dahana sena di krusesra.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Noinda Sesoava waivongana senamba Yesusmba, desvhoalmba. Wo Sesoava hemba vraohna nihilva mendekli, indkumbina nihilmba henangas wohkuvhoawol vinv.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Wo Sesoava os ona, indkumbioa mulumbdandna lovahthamnavra, indkumbi di senanind, hui pethanind, eva noi ten pethamera avm.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Indkumbiva si os uvra, Yesus Kristusva mendekli, wo himba ovruhvra nihilva mendekli Sesoam aram.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Seh, yimba elsus wohengivna kamba. Yimba wohengivna, nonamba kava yemba wonavnamba. Memba honamba mendekli osva, yimba wohengiv kamba daipotava pevho, eva kava oklava avra. Manara, Sesoava doa yemba lopshana, wo noinda yeoa keknam wohnuwi vruwuvm hona andramoa henamoa. Wo eva yemoa eiswol vivm penahonam.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kava os nengv, Sesoa yeindava andra vinv merava, yem kolvrowolalm, nom velm, noinda Sesoam undnahonam wohkanandharam. Wo himba daswolv yemba keknasowolva, nomba velmba.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Vildavm manimani beswonam moahui, manam yimba pevmba alhuvra.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Wo yimba si os avra, mana vemakokla kethawolhui yem. Wo yimba si avra Sesoana towandalnonoa, mana vemam vehui sahoklalm. Wo heva os yimba temba aevulv no indhanamongo, himba doa moamba besalva nombolvhopikovvna, wo doa himba esvema lonwoh vriv, sahonam alm. Wo noinda yimba si anilhamana vevra, os ovra, pai lohvhoav sikulmeram hona pethara.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Yeoa lundthoao hemoa hona moana, men nona suvevm nemelalm. Wo verava, nonamba hengava provrava Kristusva, kava si nonam indk vethavav, manara, kava kavna andrava ombamba visimbeihinnamoa yeindava. Nonamba kava os nonglavav kavmba, kava lehnamba, dandwonamba galmba, kava doa mi phona vuherava.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Undnahonamba yenamba snal, oi mana ema besal teteihnungna dembreuhv Sesoam. Wo kamba dahatava duangna englarava, kava si snallava avav, kavna tovolva si moakot vevav diva yena mana ema besal teteihnungrava. Sesoava si nonglarava, wohindk vethavav. Wo nomba osva wohvetava, kava si osva wohindk vethavav, wo kamba pilivhoavav, indk vethinilmba yem indkumbim.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Eva yeoa os wohindk vithuta indkumbioa kamongo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Kava os vev, mendekliva Yesusva osva ollava, kava si yemba wolaihaprinvav Timotimba lelnam, wenokombawonamba owai. Kava si wohindk vethavav, kava osva hellevrava, ora keknam wohav undnahonam yimba.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Kava waiavmoa snamba mongova indhanariniva, memba Timotiva, owai. Himba tanamolnam yemba kolvrowolalm vev.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Monglava indhanamba indva vriv, hevm almngasm nonam. Himba ningvmoa andramba Yesus Kristusnamba.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Yimba nonora amnav, osva sna indhanarini lohv Timotiva. Yimba nonora av, himba andra evevna kai, ihishomana evinilm besalnemelmom, os ovna, ombol kolvrav aralm.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Kava nengavnangva vrev, wolaihapralmba hemba domba yeindamba lelnam, nonamba kava osva wiyavavpa, ora os si kamba venavav duangva.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Kava os nengv, mendekliva si kamba kolvravav, domba prunilmba yeindamba.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Epavrotitus kana mongawa andranindrini Kristusna. Hemba kava andrava waivena valgonindrinimsnamba Kristusnamba. Nonamba kava osva vevnamba, an heva kam kolvrara?, yimba wolaihembmanana kam hemba. Kava nengv, daipota henga men hemba wolaihaprinilmba yemba domba.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Manara, himba nengv mindnam, yemba nongalalmba. Himba duuswonam av, manara, yimba hellemb venamba, os hemba uvavulmungil dihelv.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Tanam hemba uvavul venana, wo doa dahavna murapeta hemba. Wo heva os owai, Sesoa vena, hem kolvrana eva kavm, osm vena, ata homeis ka evindilamana vevm heina.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wo doa kava mindnam und vev, wolaihaprinilmba hemba yeindamba. Nonamba yimba hemba nunglivrava, yeoa os wohindk vithu. Wo os eva kava yemba wulihawol vevavta.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wo noinda osva losnamona holvoreiu hemoa mendeklina nihilnana. Yeoa sna indhanamoa mendekli nihiloa deiswilu, memba Epavrotitusva lohvpa.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Hemoa mindnam okulivm, manara, hemba doa dahavna murapeta hona Kristusna andrarava. Himba hevna nihtovmba pemba wulkomondha vrenamoa, osmba ata himba os kamba kolvrata yenavhoramba, yimba oklava avnamba.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.