Filipenses 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poli Timotii kava, Yesus Kristusna andranindrini sambla elohv. Kava tombaiva epiprinv yem indkumbim Sesoatindim Yesus Kristusna, pev ten avm Vilipaikotara. Eva yenam nom Kristusnindna kuwulm, eva engla mokolnindm.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Pina ara Sesoa eva pivna mendekli Yesus Kristusoa yemoa undalm vewol evevra, eva yemoa undwonam wonvevra.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kava nonamba yemba neng vhueinvrava, kava Sesoam kavnamba os omnav, yimba lehra.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Wo kava elsus sembayang veluhunv yemba indkumbimba losnamona.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Kava yeinda Sesoamba osva omnav, yimba lehra, noinda pev ten kam kolvrinam, nonam kav numhowol vevnam besalnemelmom. Nonamba yimba keknamba undnahonamba kovohlavnamba, amnalmba mendeklimba, yimba kamba kolvrowol vivna, veiva, daipota men.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Sesoa hev kovoreshunna honamba andra besalva yena undrava. Wo himba si yunalm hoanavho vrowovav, verava, os kik vevav, nonam henga Yesus Kristus provram. Kava os nengv.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Wo eva kava nengv, osva kava lehra ninginv snamba, honamba memba yimba avpa indkumbiva. Kava nonora, manara, kava men wonav yemba kavna nengavnangra. Yimba indkumbiva andra wohviv Sesoana wavrana kamongova, nonamba kava buimerava avnamba, nonamba kava dandana vrevnamba besal nemelmomba, si os uvra indhanamba, moamba memba tanamolnam.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Sesoava nonora lohv, osva kava yemba mindnam und vewol vev, nongalalm vev. Kava yemba indkumbim und vewol vev, Yesus Kristusna und vewolna.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Men honam kava sembayangmba veluhunv yemba, osm yena und vewolalmba pevna mongawa Kristusnindmba esvema ophunvra, nona yimba si nonorava avra, wo osoa eva wohlevrapivolvra.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Wo yimba di si osva nungluwul vivav, vei, memba mongo besalva, eva memba mongo sahoklalva, wo kikih vrivra besalmangasva. Osm yimba si wuvol wohavra mana vema kethawolhui, Kristusva provrava.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Osra yimba si vivra mindnam mana vemava besalangas, Kristusna kolvralnapopol, mendekli nihilm vraholm Sesoam, osoa eva nihilm wulovongomnalm.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Seh, kava yemba osm vinv, levrapivolo osm, temba kava buirava avpa, besal nemelmom osm vev, os pehra, os nongara, hoanavho vrelm.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kava buirava av, manara noinda osra, kava keknam undnahonam lohmanavna Kristusmba. Wo noinda osva valgonind no Sisana deuvm men hui kekalvho vruwulvohvnam, eva mongla indhana, men nonora lovahv honamba.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Kava mendah men av buimera, heva os monglava Kristusnindva daipotava beswonam av. Hevna novna kamba nunglutithueiv, osva buira av, wo noinda henamba undnahonamba almba suwemsnamba otavra okilihinv. Wo noinda osva himba voavk vrivmoa, eisholmba besalnemelmomba Kristusnamba.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Memba honamba tanam, osva monglava Kristusmom eishov ambo, noinda kam himba musk viniv, louwolm. Heva os monglava eishovpa Kristusmomba, noinda osra himba ambo kam lounakuna ovriv.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Himba noinda eishunv, himba avpa wavrana, wo eva himba nonora avpa nomba, osva Sesoa kamba vraohna andrava, dandana vrelmba besal nemelmomba. Wo duangva noinda kamba buiva vina.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Heva os nomba himba ambo eishomnav Kristusmomba novtotholm dasalm, manara himba hevmangas ningv. Wo henamba nomba nengavnangva sahoklal. Himba kinm hohlolm viniv hom buiram kam.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Heva os owai, kava nengvmoa, nomba temba kamba kinmba huhlimnivpa. Mendekliva noi lohv, himba eishov Kristusmom. Nooa heoa heva mona besalnana vira. Heva os kava indk vethav, eva himba sahonamba vinitava kamba. Kava eva ambo wohindk vethavta.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Kava wohindk vethav, manara, yimba sembayangmba vewuvmonav kamba, wo Yesus Kristusna meississongolva kamba kolvrav. Wo kava noinda nengv, osva hona kinmba Sesoava si pilpiapahavav, pholmba buiriniva.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Kava nomba mindnamba nengvpa men honam, kava si mana vemakoklava vevavmoa, kamba lou venalmba. Kava os undva vrev, kava si pepehtovpa selthoavavmoa, os ten doara kav lohvnam, novm wolaihinilm, nona manimani memba kava vevpa, nihil mendekli wohvraohv Kristusmba kana andrarava huiva petharava. Kava memba mendahva lohvpa, eva mava kam dahavav hona duangna englara.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kava wohatava, Kristusangas mongal monamba, nonamba almba. Wo kamba daharava, os kava pokovav.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Memba osm, kava dawonamba novkakava lohollava, kava si osva wohandra venavra mendeklimba. Wo heva os kava manamsna miva kikih vrevav, almka, o dahalmmi? Kava tit vev.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Eva saha vrivta, kikih vrelmba. Kava avav hona monana, ora ahavra Kristusiangas. Men hevm besalva monamba.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Heva os kava os vev, kamba lelnamba dahavavmoa, yemsna ka kolvrowol vei.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kava os nengv, mendah kanamba andrava lohv, yemba kolvrowolalmba. Wo noinda os kava nengv, kava si yemba yunalm wonavav. Kava si yemba kolvrowol vevra, indnahonam keknam alm losnamona.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Noinda yimba si ind lothopravav Yesus Kristusindava, nonamba kava yemba hengava mongawulmba wonlohvrava.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Monamba men mendekliva, yeoa wohao beswonam besal nemelmoraoa Kristusindaoa. Verava, ora ka prov, yem nongalalm, verava, ora ka prom owai vev, kava si hillinvav manam manam yenamba besalwevsam. Kava si os hellevav, yimba mendah osangas keknamba mongawundna viv nomba andrava, kolvrowol viv indhanam nemelmona.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Wo yimba si pemba vinvavmoa, nonamba temba himba yemba sahonamba vinvpa. Memba yimba pevna kelsra doa lovahthanamba, honamba Sesoanamini phov, nethalm indkumbim, osm Vilipainindva si beswonam avav yunalm, nomba ungundva yenamba si himba owolakovunvav.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Sesoava doa dombtreihunna yemba, undnahonam amnalm Kristusm, wo osoa eva henavhoram lovahthalm, kinm dombolm Kristusnam. Memba honamba evrohv mendekli nihilva Kristusmba.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nonamba kava temba yemba wonanamba, yimba doa nunglina, kinmba kava wulluhka vevnamba. Wo yimba hilliv kinmba, nomba huiva mendah daipotava kava wulluhka vawov. Wo eva snata kinmba yimba vriv.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.