Colossenses 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sesoava doa yemba wolapho vena pokamariniva Kristusnahonam. Memba osm, yimba doa nemel undna av. Wo ningvm keknam, vuhem besalm vralm, nom ten lohvm di senakembella, di ten Kristus avm Sesoana nihanasis.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Keknam ningvm nomangas, manimani ten nalohvm di senakembella, manimani honamba pethariniva owai.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kristusmba pinavhoram daheinna, wo yimba maim uvra, yenamba doaramini undkoklava doa dalginna yunalm, wo yenamba nemel undva di pepavaluhunv Kristusnahonam Sesoainda.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yenamba und nemel Kristusnamini. Nonamba himba hengava provrava, pivva si hemongo pulvovav Sesoana huhmoh mendeklirava.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Wo doa manimani doaraminioa sahoklaloa kelvapingu pevnaminioa, nooa ongariskui, velm sahonam, nihm wulihamnalm, indkoklam velm, muemb viv mana vemam nom indhananam, wo eva elsusva hevmangas ningvm os i. Wo honamba wevsava os nungliv, tanam keknam wohandra viniv Setanm.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Wo honinda mindnamba Sesoamba wusprov, hev ten vuhekoklam pongvhueinnam, hindm nom hevna moam ten pilpikovvnam.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Pevna hona wevsakokla petharini doaramini, yimba wohvengas vivna honamba.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Wo heva os daipotaoa manimani honaoa kelvapingu pevnaminioa, honamoa awusapramanam, lelnam eiselm, moam isholm snam, nungi lelnam mongomba wusproi, wo ishuv moakokla, nonamba yimba moamba ishuvpa.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Manam yimba monglamba moangakalamomba dasalmba eishunvra. Yimba doa mai ovithivna pevna sahokla undmba, eva manimani ten nemet pev vivnam.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Doa yimba wohviluwulkovna, nemel undnam alm. Yena nemel undrava yimba wohsaivoi nemelalm. Yemba doa os nilhawol vei, oi, mongo indhanarini vei yemba. Honamba nemel undva yemba wulprunv besal nowolva Sesoanamba.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pimba nemel undna av, heni eva mongova indanamba lohv, osva vei, Yutanindna meisungundra eva Yutanindra. Eva mongova indanamba luhunvmoata, henoindava temba henamba hutovpa koaihanga vinvnamba, eva hindm, nom ten khui avm. Wo eva nomba indamonamba luhunvmoa, mongnindna kembellinika. Owai, mongova indanamba lohvmoa, osva vei, ombandhana andranindrini eva kuwul. Heva os owai, Kristusva wohlehra vethav pimba indkumbimba.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Sesoava doa yemba kikih vewol vena, wo yimba amnav hevna towandalnonoa. Himba yemba mindnam ind vewol vev, wo yeoa elsusoa amnavm honamangas. Und vewol vivm monglam, ahalunvm henam, wo nesmos vewol vivm, wo kolvrowol vivm. Manam yimba awusapramana vinvra monglamba, heva os ambo yeoa eivvm.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mongova yemba sahonamba venavrava, yeoa ambo hemoa amno. Ambo eivunvm hemoa, manara noinda mendekliva doa yenamba indkoklamba maivethinna. Eva yeoa henaoa maivithinuta wavranahonam.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Vivm temura manimani honaoa, heva os men mendeklinonoava, und vewol vivm monglam. Und vewol yemba mongawatilmba hilvniswol vev, osm manaram manaram mongawulmangas.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yemba doa kekaiv vena mongawatilm mongawanihra Kristusinda, undwonam beswonam alm. Noinda yeoa engla wuleihawulu, indnahonam lihalm, wondewonam alm, nonam ten Kristus pepeisha vewol vinvm pevna nengavnangm. Wo Sesoamoa elsus uwuvmonavm, osoa, Sesoa yimba lehra.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yeindaoa mioa luhungu vinvra Kristusna moangas mindnamoa. Nooa yunalm wohposvhueivm, nethalm beswonam, lehram hellelm, nonam numhowolalm, eva sishona vewolalm owapevm henom henom. Sesoam umnivm, yimba lehra, wo yeoa vevm, sangal ovovrowol vivm no tombai sangallini, eva mongla sembayang sangal, eva Sesoasongolna sangal, noi ten pevna undrini phungu vinvm.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Manimani temba yimba vev, ishuv, eva mani noi viv, osoa manimani wohvinivm Yesusm pevna mendeklim. Wo manimani yimba temba vivpa, Sesoamoa os umnivm, lehra ara yimba, Yesusna.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ungevli, yeoa ambo tlahumunpevna anglasingi einvm. Honanamba memba besal venalmba mendeklimba.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tendo, undnahonam und vewol vivm pevna ongahumunpevmoa, manam yimba nengnamba nunguth vewol vivra hemba.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Otovotal, manam manam yeoa mongawa aongna wohhilwilvm pevna ararapevmoa. Honindava indk vethav mendekliva.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Arahumunil, manam yimba sahonamba pevna otolmba vinvra, osm himba noinda daosalm uvra. Ata humeis himba os ningvm, es eva kava mana vemava besalva vivra?
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yimba ombandhana andranind, yeoa mongawa aongna manam manam temura wohenginvm pevna kuwulna moamoa. Manam yimba enginvra dasalmba, novtatholmba hevna novrangasva, osva hevpa di mura lovahvrava. Heva os tanamangas andra vinvm, noinda yimba popeng vriv mendeklimba.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 No andrarava yimba temba vivpa, andra vevm ambo beswonamangas. Andraoa os vevm, ovra, kava andra venav mendeklim, indhanarinimangasva owai.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yimba andra viniv mendeklim Kristusm. Ningvm nom, yimba si dumbvav pevna vuhe besalva mendeklinamini, ten hev doara omokalthinnam pim hevtindim.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Wo heva os ningvm nom, himba nomba mongova indkokla vevrava, si sesm vinivra no hevna indkoklara. Mendekliva osangas wohvinvra indkumbimba no mongawa wevsanangas.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.