Colossenses 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kava Pol, kava moalamangnindrini Yesus Kristusna. Kava moalamangnindrinilmba lohv, noinda Sesoava osm nengv. Kava novol evepiprinna hona tombaiva Timotii, pivna mongawa andranindrinii.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Yem Sesoatindim, nom ye ten amnavm undnahonam Kristusm di Kolosira. Sesoa pina ara yemoa heoa undalm vewol vera, nonam undwonam alm.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Kava evevpa sembayangmba, elsus kava yemba enengvholuhunv, wo ohovm, yimba lehra Sesoa, himba aral mendeklina pina Yesus Kristusna.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kava Sesoamba os ohomnav, yimba lehra, noinda kava doa hellemb vinna yena undmba, yimba temba nonamba amnavpa Yesus Kristusmba, wo no undnamba, yimba temba und vewol vivpa Sesoatindimba indkumbimba.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Yimba av, hona undnahonam keknam eva und vewolalm, noinda yena pevna nengavnangra, wo nomba yimba nengviluwuvpa, temba yemba doa kokolma veluhunv senakembellava vuhemba besalva. Yimba hona nengavnangva levrapivola, nonam pev hona moanonoam hillivnam, besal nemelmom,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 nom ten ishunvnam yem. Hi hi huiva vavawonamba petharava, nomba besal nemelmomba wulprov, awothowolva suwemsna tavrakleihangav. Honana yemba vinnata, nonamba yimba hillivnamba besal nemelmomba, wo beswonam levrapivolvna tanamolmom Sesoanam, doa pimba undalm vewol vev
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Yimba doa nowolva vreina Sesoana undva Epavrasnamini, hemba pimba und viv. Epavrasva himba mongawa andranindrini kana, wo himba besal andranindrini luhunv pimba Kristusna.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Hev vena, kam ishunna, nesmos avramana velm indkumbim, nom ten pev dumbnam Sesoasongolnamini.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Seilm doara hevm kovohlalalm, kava hillina yenamba, wo kava mendah osangas yemba sembayang vewuvunv yunalm. Kava osahmanav Sesoamba, osmba yeoa beswonam keknam levrapivolvra, temba Sesoava nomba undva vrevpa. Ka vei, sembayang vewuv, osm yimba si avra mendekli nowolna, manam manam wohlihipieinilm Sesoaina Kristusina andram.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wo yimba si amanamana vevra mongawundnangas, wo manara manara yimba longong vrivra mendeklimba, osm heoa und lothora. Yenamba andrava besalva si os mindnam denwitmsna kethinvra, wo os yimba si Sesoana nowolva vruwulangavav.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Sesoava ambo snal hev wohav hevna huhmoh mendeklinahonam. Himba keknasowol lohv, wo himba si yemba daswolvav hevna keknasowolva. Wo yimba si pekmik vevramoa, mana vema kinmba eva provra, heva os yimba si lo bombothopravra.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Wo yimba si indwonam losnamona avra, uvra, lehra yimba ara. Manara, himba doa kekaiv vena pimba, alm, nonam manimani, hev ten kokolma vinnam hevtindim, nom ten si avavm pusambanakambarangas sena.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Sesoa pimba lopshana, vikokowonam alm sikulmonarinim, wo himba pimba deisumbisihana hevna ombolna anglasingi. Sesoava hevna ombolmba mindnam und vev.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ombolva doa pimba kilumbshuawol vena. Wo noinda pivva henamera av wuvolva besalva Sesoana novrava.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Mongova indhanariniva doava nonglanamoa Sesoamba, manara, himba nihhui ivtovolangas av. Wo heva os Yesusva snal undva vrev, noi aral ten wulavm, wo noinda himba pimba novpa wuleihinv, mani mani mani nomba wohlehv Sesoam hevm. Wo Kristusva kuwul wohwuleinv, nonamba manimani memba Sesoava venamba. Himba yivaltowondmsna av.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Manimani Kristusnana vena, wo eva Kristusna. Manara, noinda manimani memba lohvpa, Sesoa aral vewol vena ombolna englana, manimani vei, senakembella, eva manimani hui pethara, manimani vev, nunglivm, eva nonglam owai vivm. Memba pivva nongalmba owai vivpa, himba ovsongolnind, noi ten keknam avm, eva tihsongo, noi notongo notongo, eva himba hevnapopol avta.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristusva doara doa avna, wo manimani sism vawona. Wo manimani memba lohvpa, eva suvengavpa, henapopol gav.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Kristusva ku nihna, englamongla snal snal Kristusnamba, pi Kristusnind. Manimani phov henaminiangas. Wo hengas mongal doa hesna deisumbiphona miva pokamariniva. Wo noinda osva manara manara Yesusangas mendekliva wohlohv.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Sesoava und lothov, manam manam hevnaminim slowothona Kristusindam. Manimani wevsabesalva memba wohlehv Sesoam hevm, wo noinda hona indhanariniva Sesoana hevna aenisongol.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Wo Kristusnanam Sesoava undva vrevna, manam manam ksavhoara kananangas, manimani senamini eva petharini, vei indhana, tihsongo, eva ovsongolnind. Sesoava undva lothona, honamba velmba ombolna tovolla, ten krusera vendkleihinam.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nemetva yimba indakonda pevsangasanga avna Sesoanaminiva. Pevna mirava yimba Sesoana ungund avna, manara noinda yemba Setan kekaiv iavnam, indkokla vrelm Sesoam, wo no nengavnangnangas yimba keknamba avna.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Wo heva os doa daipotava Kristusva yemba Sesoana sehelalm nihra pepavena henga. Himba honamba vena hevna dahalna, nonam dahavnam, wo honana himba yemba wongana, mongawundnamba almba Sesoaindamba. Himba yemba vinna, osm yimba beswonam avra besalangas Sesoana novrava, osva yenamba indkoklava luhungu vinvramoa, wo osm manana indkoklarava eva Sesoava yemba tapis vewol vevra.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Wo Kristusva si vevra honamba, osva yimba undnahonamba atava, osangasva no besal nemelmomba, yimba hillinamba. Yeoa osangas wohavm keknam tanam pevna undnahonaraoa. Manam yimba kihral vungu vevav ahnamba no undriniva, temba besal nemelmomba yemba daswolvpa. Noita mongal besal nemelmomba ishunvna, osva hindm hindm hona pethanindmba. Ka Pol lohvna, hona besal nemelmomba wulluhmana vinilmba osmba hindm hindm.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kava indk vethav hona kindava, memba kava yemba gueinvpa, yem kolvrowolalm. Wo kava kolvrowolalm vev Kristusnindm Kristusnam, memba piv hevna nihnonoa. Kava vrav honamba kinmba kavna nihmera. Kava kinmba gueinv hena Kristusnindinda, memba hena nihm lehv.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Kava andranindrinielmba Kristusnindnamba luhunv, noinda Sesoava vraohna moainal andrava kamba, velm, osm kolvrowol vevra yemba. Kanamba andrava, ishomana vinilm yunalm moam Sesoanam.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Nonam nonam nemetva doarava hona moamba poaita komandhalohvna. Poaita komandhaluhunvna indkumbinapenamba, wo heva os daipotava doa ambara levraholothunna Sesoana nemeltindimba.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Sesoava undva vrinvna pimba hevtindimba, levrapivolalm hona poaitamomba, nomba temba hevpa wuleinvnamba hevtindimba. Eva yem kavna Yutanindna meisungundm. Honamba poaitamomba besalnonoa, pusamba vethangav vavawonamba. Honamba poaitamomba memba Kristus hev, he noi ten yeina einvm. Wo noinda hengas pinamba plalva datho aiwoluhunv, Sesoaindamba almba.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Wo pimba yunalm osangas hoanavho vruwulangavra, ishuvmona vinilm Kristusmom annindm annindm indkumbim. Kava nowolna vivna, ongawolalmba eva numhowolalm indkumbim. Kava keknam lihv, wonsaivolm vev henom henom, Kristusnindilm alm hevna velgonam.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Honamba velmba, kava kel towalvna Kristusna mendekli keknasowolnamba, noi kaindava merava andra vevna.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.