Colossenses 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kava Pol, kava moalamangnindrini Yesus Kristusna. Kava moalamangnindrinilmba lohv, noinda Sesoava osm nengv. Kava novol evepiprinna hona tombaiva Timotii, pivna mongawa andranindrinii.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Yem Sesoatindim, nom ye ten amnavm undnahonam Kristusm di Kolosira. Sesoa pina ara yemoa heoa undalm vewol vera, nonam undwonam alm.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kava evevpa sembayangmba, elsus kava yemba enengvholuhunv, wo ohovm, yimba lehra Sesoa, himba aral mendeklina pina Yesus Kristusna.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kava Sesoamba os ohomnav, yimba lehra, noinda kava doa hellemb vinna yena undmba, yimba temba nonamba amnavpa Yesus Kristusmba, wo no undnamba, yimba temba und vewol vivpa Sesoatindimba indkumbimba.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Yimba av, hona undnahonam keknam eva und vewolalm, noinda yena pevna nengavnangra, wo nomba yimba nengviluwuvpa, temba yemba doa kokolma veluhunv senakembellava vuhemba besalva. Yimba hona nengavnangva levrapivola, nonam pev hona moanonoam hillivnam, besal nemelmom,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 nom ten ishunvnam yem. Hi hi huiva vavawonamba petharava, nomba besal nemelmomba wulprov, awothowolva suwemsna tavrakleihangav. Honana yemba vinnata, nonamba yimba hillivnamba besal nemelmomba, wo beswonam levrapivolvna tanamolmom Sesoanam, doa pimba undalm vewol vev
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Yimba doa nowolva vreina Sesoana undva Epavrasnamini, hemba pimba und viv. Epavrasva himba mongawa andranindrini kana, wo himba besal andranindrini luhunv pimba Kristusna.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Hev vena, kam ishunna, nesmos avramana velm indkumbim, nom ten pev dumbnam Sesoasongolnamini.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Seilm doara hevm kovohlalalm, kava hillina yenamba, wo kava mendah osangas yemba sembayang vewuvunv yunalm. Kava osahmanav Sesoamba, osmba yeoa beswonam keknam levrapivolvra, temba Sesoava nomba undva vrevpa. Ka vei, sembayang vewuv, osm yimba si avra mendekli nowolna, manam manam wohlihipieinilm Sesoaina Kristusina andram.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Wo yimba si amanamana vevra mongawundnangas, wo manara manara yimba longong vrivra mendeklimba, osm heoa und lothora. Yenamba andrava besalva si os mindnam denwitmsna kethinvra, wo os yimba si Sesoana nowolva vruwulangavav.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Sesoava ambo snal hev wohav hevna huhmoh mendeklinahonam. Himba keknasowol lohv, wo himba si yemba daswolvav hevna keknasowolva. Wo yimba si pekmik vevramoa, mana vema kinmba eva provra, heva os yimba si lo bombothopravra.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Wo yimba si indwonam losnamona avra, uvra, lehra yimba ara. Manara, himba doa kekaiv vena pimba, alm, nonam manimani, hev ten kokolma vinnam hevtindim, nom ten si avavm pusambanakambarangas sena.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Sesoa pimba lopshana, vikokowonam alm sikulmonarinim, wo himba pimba deisumbisihana hevna ombolna anglasingi. Sesoava hevna ombolmba mindnam und vev.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Ombolva doa pimba kilumbshuawol vena. Wo noinda pivva henamera av wuvolva besalva Sesoana novrava.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mongova indhanariniva doava nonglanamoa Sesoamba, manara, himba nihhui ivtovolangas av. Wo heva os Yesusva snal undva vrev, noi aral ten wulavm, wo noinda himba pimba novpa wuleihinv, mani mani mani nomba wohlehv Sesoam hevm. Wo Kristusva kuwul wohwuleinv, nonamba manimani memba Sesoava venamba. Himba yivaltowondmsna av.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Manimani Kristusnana vena, wo eva Kristusna. Manara, noinda manimani memba lohvpa, Sesoa aral vewol vena ombolna englana, manimani vei, senakembella, eva manimani hui pethara, manimani vev, nunglivm, eva nonglam owai vivm. Memba pivva nongalmba owai vivpa, himba ovsongolnind, noi ten keknam avm, eva tihsongo, noi notongo notongo, eva himba hevnapopol avta.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristusva doara doa avna, wo manimani sism vawona. Wo manimani memba lohvpa, eva suvengavpa, henapopol gav.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Kristusva ku nihna, englamongla snal snal Kristusnamba, pi Kristusnind. Manimani phov henaminiangas. Wo hengas mongal doa hesna deisumbiphona miva pokamariniva. Wo noinda osva manara manara Yesusangas mendekliva wohlohv.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Sesoava und lothov, manam manam hevnaminim slowothona Kristusindam. Manimani wevsabesalva memba wohlehv Sesoam hevm, wo noinda hona indhanariniva Sesoana hevna aenisongol.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Wo Kristusnanam Sesoava undva vrevna, manam manam ksavhoara kananangas, manimani senamini eva petharini, vei indhana, tihsongo, eva ovsongolnind. Sesoava undva lothona, honamba velmba ombolna tovolla, ten krusera vendkleihinam.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nemetva yimba indakonda pevsangasanga avna Sesoanaminiva. Pevna mirava yimba Sesoana ungund avna, manara noinda yemba Setan kekaiv iavnam, indkokla vrelm Sesoam, wo no nengavnangnangas yimba keknamba avna.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Wo heva os doa daipotava Kristusva yemba Sesoana sehelalm nihra pepavena henga. Himba honamba vena hevna dahalna, nonam dahavnam, wo honana himba yemba wongana, mongawundnamba almba Sesoaindamba. Himba yemba vinna, osm yimba beswonam avra besalangas Sesoana novrava, osva yenamba indkoklava luhungu vinvramoa, wo osm manana indkoklarava eva Sesoava yemba tapis vewol vevra.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Wo Kristusva si vevra honamba, osva yimba undnahonamba atava, osangasva no besal nemelmomba, yimba hillinamba. Yeoa osangas wohavm keknam tanam pevna undnahonaraoa. Manam yimba kihral vungu vevav ahnamba no undriniva, temba besal nemelmomba yemba daswolvpa. Noita mongal besal nemelmomba ishunvna, osva hindm hindm hona pethanindmba. Ka Pol lohvna, hona besal nemelmomba wulluhmana vinilmba osmba hindm hindm.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Kava indk vethav hona kindava, memba kava yemba gueinvpa, yem kolvrowolalm. Wo kava kolvrowolalm vev Kristusnindm Kristusnam, memba piv hevna nihnonoa. Kava vrav honamba kinmba kavna nihmera. Kava kinmba gueinv hena Kristusnindinda, memba hena nihm lehv.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Kava andranindrinielmba Kristusnindnamba luhunv, noinda Sesoava vraohna moainal andrava kamba, velm, osm kolvrowol vevra yemba. Kanamba andrava, ishomana vinilm yunalm moam Sesoanam.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Nonam nonam nemetva doarava hona moamba poaita komandhalohvna. Poaita komandhaluhunvna indkumbinapenamba, wo heva os daipotava doa ambara levraholothunna Sesoana nemeltindimba.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Sesoava undva vrinvna pimba hevtindimba, levrapivolalm hona poaitamomba, nomba temba hevpa wuleinvnamba hevtindimba. Eva yem kavna Yutanindna meisungundm. Honamba poaitamomba besalnonoa, pusamba vethangav vavawonamba. Honamba poaitamomba memba Kristus hev, he noi ten yeina einvm. Wo noinda hengas pinamba plalva datho aiwoluhunv, Sesoaindamba almba.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Wo pimba yunalm osangas hoanavho vruwulangavra, ishuvmona vinilm Kristusmom annindm annindm indkumbim. Kava nowolna vivna, ongawolalmba eva numhowolalm indkumbim. Kava keknam lihv, wonsaivolm vev henom henom, Kristusnindilm alm hevna velgonam.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Honamba velmba, kava kel towalvna Kristusna mendekli keknasowolnamba, noi kaindava merava andra vevna.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.