Apocalipse 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo no mongo ovsongolnindrini pia vuv hevna. Wo kava nonglana, paim ovrini velapevna petharam. Nomba paiva vreuhna kuntiva dom hivemam, ten mel pilpiapahalohvnam endalhuiram.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Wo os velavhoana mel endalhuimba. Suwulva nomini phovna mellini, os maim ovna, ososowasuwul phov. Wo vena, okombam eva ovm sia wohkovoningewolvna, noinda suwulva phovna mellini.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Wo koaimilumbva pihipiavna petharamba no suwulmerini. Himba helvawol vivna, os ovna, saonoko.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Wo hemba ishunna, manam yimba ilmba indkokla vewol vivra huiva petharava, eva timba. Yeoa indkokla vewol vivm indhanamangas, henom, ten nis avnam, Sesoanapulhui ten lovahvm.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Honamba koaimilumbmba doa moamba vreihunna, nihsesoa vrowolalmba indhanamba, 5pelara weisva khuawol vilunvav. Wo heva os owai, moamba vreihunnamoa, indhanarinimba helvakomandhalmba mongomba. Ambo noi vinvra, nihind lilga, os ovna, nihsesoa saonokora ten vewol vevm.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nonamba indhanamba si aslalvav monamba, dalalmba, heva os himba si nunglivavmoa. Himba nonamba si ningvra, dalalmangas, heva os owai.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nomba koaimilumbva snal, ovna hos prapiav daosram. Hevna kurava himba vevravna mana vemava snal goltopi. Wo hena novlomosva snal, ovna indhanarinina.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Henamba tamba snal, ovna ungevlirinina, wo lomba henamba snal, ovna laionna lo.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Henamba avondrava, besi daosrinimsna tongovapa veluhunvna. Henamba anglalwutva os daheinvna, ovna, mindnam hosna karisnamba vengipieiv daosram.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nomba koaimilumbna evnditva lolna, snal, saonoko nona ten helvawol vivm. Himba moamba ilvahvna, indkokla vewolalm indhanam, 5pelara weisva khuawol vilunvav, di luhungu vinv hevna evditra.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 No koaimilumbnamba king kuwulva luhunv, himba tihsongol mongo mel endalhuirini. Henamba nihilva Hipru moanamba os sevriv, Apaton. Wo eva Griknindna moanamba henamba nihilva os sevriv, Apolion, memba osm uv, indhanam indkokla vewolalm.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Doa mimiriniva kinmba mendekliva ihkohona. Wo hillu, henga mendah samblava kinmba si epravav.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Wo henga mongo ovsongolnindrini piana hevna vuv. Wo kava hellevna moalamangm, engpravna no golna sengm, ten lohvnam Sesoana novra. Nomba sengrava angolalva 4pelara lovahvna kasalnahonam. Wo nomba weitva kava hellevnamba, no kasalshara provna.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Nomba moalamangva os omnavna nom mongom ovsongolnindrinim, nomba temba vuvpa wulluhvpa, wolanga veo nomoa 4pelaramoa ovsongolnindmoa, temba hemba bui vewol vinamba mendekli po Yupretisrava.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Wo himba hemba wolapho vena nonamangas, ten Sesoa hev doara nengnam. Osm henga himba helvakomo vivra indhanamba, ten pethara avm. Wo indhanamba pulundthoawol vina, os vena, mongo mongo mongo. Os wohwangtumblahana hemba mongnasimba, mongnasisva ahawolvna beswonam.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kava hellevna, osva ona, os valgonindva hossrava avhoangai daosmba. Dihi mara os lohnama, 200 milion pelara.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Wo nomba manam manam kava nongalvna inungpunungramsna, hosm eva valgonindm. Venamba, ona, os snal himba vilov. Valgonindva avondrava besi daosrini tongovapa vivna. Wo nomba besiva os vevna, aembul, sembol, sowal, os kelkavho vrevna. Wo kuva hosnamba snal vilunvna, ovna, laionna ku. Wo no hosna mengrava suwe tavna, suwul pukundtholohvna, honboal puthoapho vevna.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wo pethanindmba mongnasisva wohindkokla vilona, manara hosna mengrini kinmba samblamongova phunna.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Wo no hosnamba pulva luhungu vinvna, di vevna, mengmera eva evditra. Wo henamba evditva snal vilunvna, ovna saihola kuwulnahonam, nonam engalalm, helvawolalm indhanam.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nomba ahawolvnamba beswonamba indhanamba hona petharava owai, sihavnamoa hona sahoklal kindava. Wo heva os himba mendah weihaloh vewol vivnamoa hevmba, wo sungeipilalga vevnamoa, noindava temba hevpa vewol vivnamba hevna englanamba. Himba wuleihalmba uvnamoa, sembayang vewuvmona vinilmba tihsongomba, nomba temba indhanamba nengnamba weis vewol vivnamba golna, silvana, besina, honna, tina, wo honamba owai, es eva novvevav, es eva helwollava, lohmana vevra.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hona indhanamba owai, weihaloh vewol vinamoa hevmba, wo sungeipilalga venamoa, hevna helvakomoriniva, pulnamba, wo ongariskui, yukovna owalna vreinvnam. Wo heva os owai, himba meisva hehara unvnamoa, nomba hengava velmba.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.