Apocalipse 9
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Wo no mongo ovsongolnindrini pia vuv hevna. Wo kava nonglana, paim ovrini velapevna petharam. Nomba paiva vreuhna kuntiva dom hivemam, ten mel pilpiapahalohvnam endalhuiram.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Wo os velavhoana mel endalhuimba. Suwulva nomini phovna mellini, os maim ovna, ososowasuwul phov. Wo vena, okombam eva ovm sia wohkovoningewolvna, noinda suwulva phovna mellini.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Wo koaimilumbva pihipiavna petharamba no suwulmerini. Himba helvawol vivna, os ovna, saonoko.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wo hemba ishunna, manam yimba ilmba indkokla vewol vivra huiva petharava, eva timba. Yeoa indkokla vewol vivm indhanamangas, henom, ten nis avnam, Sesoanapulhui ten lovahvm.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Honamba koaimilumbmba doa moamba vreihunna, nihsesoa vrowolalmba indhanamba, 5pelara weisva khuawol vilunvav. Wo heva os owai, moamba vreihunnamoa, indhanarinimba helvakomandhalmba mongomba. Ambo noi vinvra, nihind lilga, os ovna, nihsesoa saonokora ten vewol vevm.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nonamba indhanamba si aslalvav monamba, dalalmba, heva os himba si nunglivavmoa. Himba nonamba si ningvra, dalalmangas, heva os owai.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nomba koaimilumbva snal, ovna hos prapiav daosram. Hevna kurava himba vevravna mana vemava snal goltopi. Wo hena novlomosva snal, ovna indhanarinina.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Henamba tamba snal, ovna ungevlirinina, wo lomba henamba snal, ovna laionna lo.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Henamba avondrava, besi daosrinimsna tongovapa veluhunvna. Henamba anglalwutva os daheinvna, ovna, mindnam hosna karisnamba vengipieiv daosram.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Nomba koaimilumbna evnditva lolna, snal, saonoko nona ten helvawol vivm. Himba moamba ilvahvna, indkokla vewolalm indhanam, 5pelara weisva khuawol vilunvav, di luhungu vinv hevna evditra.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 No koaimilumbnamba king kuwulva luhunv, himba tihsongol mongo mel endalhuirini. Henamba nihilva Hipru moanamba os sevriv, Apaton. Wo eva Griknindna moanamba henamba nihilva os sevriv, Apolion, memba osm uv, indhanam indkokla vewolalm.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Doa mimiriniva kinmba mendekliva ihkohona. Wo hillu, henga mendah samblava kinmba si epravav.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Wo henga mongo ovsongolnindrini piana hevna vuv. Wo kava hellevna moalamangm, engpravna no golna sengm, ten lohvnam Sesoana novra. Nomba sengrava angolalva 4pelara lovahvna kasalnahonam. Wo nomba weitva kava hellevnamba, no kasalshara provna.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nomba moalamangva os omnavna nom mongom ovsongolnindrinim, nomba temba vuvpa wulluhvpa, wolanga veo nomoa 4pelaramoa ovsongolnindmoa, temba hemba bui vewol vinamba mendekli po Yupretisrava.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Wo himba hemba wolapho vena nonamangas, ten Sesoa hev doara nengnam. Osm henga himba helvakomo vivra indhanamba, ten pethara avm. Wo indhanamba pulundthoawol vina, os vena, mongo mongo mongo. Os wohwangtumblahana hemba mongnasimba, mongnasisva ahawolvna beswonam.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Kava hellevna, osva ona, os valgonindva hossrava avhoangai daosmba. Dihi mara os lohnama, 200 milion pelara.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Wo nomba manam manam kava nongalvna inungpunungramsna, hosm eva valgonindm. Venamba, ona, os snal himba vilov. Valgonindva avondrava besi daosrini tongovapa vivna. Wo nomba besiva os vevna, aembul, sembol, sowal, os kelkavho vrevna. Wo kuva hosnamba snal vilunvna, ovna, laionna ku. Wo no hosna mengrava suwe tavna, suwul pukundtholohvna, honboal puthoapho vevna.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wo pethanindmba mongnasisva wohindkokla vilona, manara hosna mengrini kinmba samblamongova phunna.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Wo no hosnamba pulva luhungu vinvna, di vevna, mengmera eva evditra. Wo henamba evditva snal vilunvna, ovna saihola kuwulnahonam, nonam engalalm, helvawolalm indhanam.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nomba ahawolvnamba beswonamba indhanamba hona petharava owai, sihavnamoa hona sahoklal kindava. Wo heva os himba mendah weihaloh vewol vivnamoa hevmba, wo sungeipilalga vevnamoa, noindava temba hevpa vewol vivnamba hevna englanamba. Himba wuleihalmba uvnamoa, sembayang vewuvmona vinilmba tihsongomba, nomba temba indhanamba nengnamba weis vewol vivnamba golna, silvana, besina, honna, tina, wo honamba owai, es eva novvevav, es eva helwollava, lohmana vevra.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hona indhanamba owai, weihaloh vewol vinamoa hevmba, wo sungeipilalga venamoa, hevna helvakomoriniva, pulnamba, wo ongariskui, yukovna owalna vreinvnam. Wo heva os owai, himba meisva hehara unvnamoa, nomba hengava velmba.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.