Apocalipse 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wo no mongo ovsongolnindrini pia vuv hevna. Wo kava nonglana, paim ovrini velapevna petharam. Nomba paiva vreuhna kuntiva dom hivemam, ten mel pilpiapahalohvnam endalhuiram.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wo os velavhoana mel endalhuimba. Suwulva nomini phovna mellini, os maim ovna, ososowasuwul phov. Wo vena, okombam eva ovm sia wohkovoningewolvna, noinda suwulva phovna mellini.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Wo koaimilumbva pihipiavna petharamba no suwulmerini. Himba helvawol vivna, os ovna, saonoko.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Wo hemba ishunna, manam yimba ilmba indkokla vewol vivra huiva petharava, eva timba. Yeoa indkokla vewol vivm indhanamangas, henom, ten nis avnam, Sesoanapulhui ten lovahvm.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Honamba koaimilumbmba doa moamba vreihunna, nihsesoa vrowolalmba indhanamba, 5pelara weisva khuawol vilunvav. Wo heva os owai, moamba vreihunnamoa, indhanarinimba helvakomandhalmba mongomba. Ambo noi vinvra, nihind lilga, os ovna, nihsesoa saonokora ten vewol vevm.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nonamba indhanamba si aslalvav monamba, dalalmba, heva os himba si nunglivavmoa. Himba nonamba si ningvra, dalalmangas, heva os owai.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Nomba koaimilumbva snal, ovna hos prapiav daosram. Hevna kurava himba vevravna mana vemava snal goltopi. Wo hena novlomosva snal, ovna indhanarinina.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Henamba tamba snal, ovna ungevlirinina, wo lomba henamba snal, ovna laionna lo.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Henamba avondrava, besi daosrinimsna tongovapa veluhunvna. Henamba anglalwutva os daheinvna, ovna, mindnam hosna karisnamba vengipieiv daosram.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Nomba koaimilumbna evnditva lolna, snal, saonoko nona ten helvawol vivm. Himba moamba ilvahvna, indkokla vewolalm indhanam, 5pelara weisva khuawol vilunvav, di luhungu vinv hevna evditra.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 No koaimilumbnamba king kuwulva luhunv, himba tihsongol mongo mel endalhuirini. Henamba nihilva Hipru moanamba os sevriv, Apaton. Wo eva Griknindna moanamba henamba nihilva os sevriv, Apolion, memba osm uv, indhanam indkokla vewolalm.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Doa mimiriniva kinmba mendekliva ihkohona. Wo hillu, henga mendah samblava kinmba si epravav.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Wo henga mongo ovsongolnindrini piana hevna vuv. Wo kava hellevna moalamangm, engpravna no golna sengm, ten lohvnam Sesoana novra. Nomba sengrava angolalva 4pelara lovahvna kasalnahonam. Wo nomba weitva kava hellevnamba, no kasalshara provna.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nomba moalamangva os omnavna nom mongom ovsongolnindrinim, nomba temba vuvpa wulluhvpa, wolanga veo nomoa 4pelaramoa ovsongolnindmoa, temba hemba bui vewol vinamba mendekli po Yupretisrava.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Wo himba hemba wolapho vena nonamangas, ten Sesoa hev doara nengnam. Osm henga himba helvakomo vivra indhanamba, ten pethara avm. Wo indhanamba pulundthoawol vina, os vena, mongo mongo mongo. Os wohwangtumblahana hemba mongnasimba, mongnasisva ahawolvna beswonam.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Kava hellevna, osva ona, os valgonindva hossrava avhoangai daosmba. Dihi mara os lohnama, 200 milion pelara.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Wo nomba manam manam kava nongalvna inungpunungramsna, hosm eva valgonindm. Venamba, ona, os snal himba vilov. Valgonindva avondrava besi daosrini tongovapa vivna. Wo nomba besiva os vevna, aembul, sembol, sowal, os kelkavho vrevna. Wo kuva hosnamba snal vilunvna, ovna, laionna ku. Wo no hosna mengrava suwe tavna, suwul pukundtholohvna, honboal puthoapho vevna.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Wo pethanindmba mongnasisva wohindkokla vilona, manara hosna mengrini kinmba samblamongova phunna.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Wo no hosnamba pulva luhungu vinvna, di vevna, mengmera eva evditra. Wo henamba evditva snal vilunvna, ovna saihola kuwulnahonam, nonam engalalm, helvawolalm indhanam.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Nomba ahawolvnamba beswonamba indhanamba hona petharava owai, sihavnamoa hona sahoklal kindava. Wo heva os himba mendah weihaloh vewol vivnamoa hevmba, wo sungeipilalga vevnamoa, noindava temba hevpa vewol vivnamba hevna englanamba. Himba wuleihalmba uvnamoa, sembayang vewuvmona vinilmba tihsongomba, nomba temba indhanamba nengnamba weis vewol vivnamba golna, silvana, besina, honna, tina, wo honamba owai, es eva novvevav, es eva helwollava, lohmana vevra.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Hona indhanamba owai, weihaloh vewol vinamoa hevmba, wo sungeipilalga venamoa, hevna helvakomoriniva, pulnamba, wo ongariskui, yukovna owalna vreinvnam. Wo heva os owai, himba meisva hehara unvnamoa, nomba hengava velmba.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.