Apocalipse 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo no mongo ovsongolnindrini pia vuv hevna. Wo kava nonglana, paim ovrini velapevna petharam. Nomba paiva vreuhna kuntiva dom hivemam, ten mel pilpiapahalohvnam endalhuiram.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Wo os velavhoana mel endalhuimba. Suwulva nomini phovna mellini, os maim ovna, ososowasuwul phov. Wo vena, okombam eva ovm sia wohkovoningewolvna, noinda suwulva phovna mellini.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Wo koaimilumbva pihipiavna petharamba no suwulmerini. Himba helvawol vivna, os ovna, saonoko.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Wo hemba ishunna, manam yimba ilmba indkokla vewol vivra huiva petharava, eva timba. Yeoa indkokla vewol vivm indhanamangas, henom, ten nis avnam, Sesoanapulhui ten lovahvm.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Honamba koaimilumbmba doa moamba vreihunna, nihsesoa vrowolalmba indhanamba, 5pelara weisva khuawol vilunvav. Wo heva os owai, moamba vreihunnamoa, indhanarinimba helvakomandhalmba mongomba. Ambo noi vinvra, nihind lilga, os ovna, nihsesoa saonokora ten vewol vevm.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nonamba indhanamba si aslalvav monamba, dalalmba, heva os himba si nunglivavmoa. Himba nonamba si ningvra, dalalmangas, heva os owai.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nomba koaimilumbva snal, ovna hos prapiav daosram. Hevna kurava himba vevravna mana vemava snal goltopi. Wo hena novlomosva snal, ovna indhanarinina.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Henamba tamba snal, ovna ungevlirinina, wo lomba henamba snal, ovna laionna lo.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Henamba avondrava, besi daosrinimsna tongovapa veluhunvna. Henamba anglalwutva os daheinvna, ovna, mindnam hosna karisnamba vengipieiv daosram.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Nomba koaimilumbna evnditva lolna, snal, saonoko nona ten helvawol vivm. Himba moamba ilvahvna, indkokla vewolalm indhanam, 5pelara weisva khuawol vilunvav, di luhungu vinv hevna evditra.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 No koaimilumbnamba king kuwulva luhunv, himba tihsongol mongo mel endalhuirini. Henamba nihilva Hipru moanamba os sevriv, Apaton. Wo eva Griknindna moanamba henamba nihilva os sevriv, Apolion, memba osm uv, indhanam indkokla vewolalm.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Doa mimiriniva kinmba mendekliva ihkohona. Wo hillu, henga mendah samblava kinmba si epravav.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Wo henga mongo ovsongolnindrini piana hevna vuv. Wo kava hellevna moalamangm, engpravna no golna sengm, ten lohvnam Sesoana novra. Nomba sengrava angolalva 4pelara lovahvna kasalnahonam. Wo nomba weitva kava hellevnamba, no kasalshara provna.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nomba moalamangva os omnavna nom mongom ovsongolnindrinim, nomba temba vuvpa wulluhvpa, wolanga veo nomoa 4pelaramoa ovsongolnindmoa, temba hemba bui vewol vinamba mendekli po Yupretisrava.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Wo himba hemba wolapho vena nonamangas, ten Sesoa hev doara nengnam. Osm henga himba helvakomo vivra indhanamba, ten pethara avm. Wo indhanamba pulundthoawol vina, os vena, mongo mongo mongo. Os wohwangtumblahana hemba mongnasimba, mongnasisva ahawolvna beswonam.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Kava hellevna, osva ona, os valgonindva hossrava avhoangai daosmba. Dihi mara os lohnama, 200 milion pelara.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Wo nomba manam manam kava nongalvna inungpunungramsna, hosm eva valgonindm. Venamba, ona, os snal himba vilov. Valgonindva avondrava besi daosrini tongovapa vivna. Wo nomba besiva os vevna, aembul, sembol, sowal, os kelkavho vrevna. Wo kuva hosnamba snal vilunvna, ovna, laionna ku. Wo no hosna mengrava suwe tavna, suwul pukundtholohvna, honboal puthoapho vevna.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Wo pethanindmba mongnasisva wohindkokla vilona, manara hosna mengrini kinmba samblamongova phunna.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Wo no hosnamba pulva luhungu vinvna, di vevna, mengmera eva evditra. Wo henamba evditva snal vilunvna, ovna saihola kuwulnahonam, nonam engalalm, helvawolalm indhanam.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Nomba ahawolvnamba beswonamba indhanamba hona petharava owai, sihavnamoa hona sahoklal kindava. Wo heva os himba mendah weihaloh vewol vivnamoa hevmba, wo sungeipilalga vevnamoa, noindava temba hevpa vewol vivnamba hevna englanamba. Himba wuleihalmba uvnamoa, sembayang vewuvmona vinilmba tihsongomba, nomba temba indhanamba nengnamba weis vewol vivnamba golna, silvana, besina, honna, tina, wo honamba owai, es eva novvevav, es eva helwollava, lohmana vevra.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hona indhanamba owai, weihaloh vewol vinamoa hevmba, wo sungeipilalga venamoa, hevna helvakomoriniva, pulnamba, wo ongariskui, yukovna owalna vreinvnam. Wo heva os owai, himba meisva hehara unvnamoa, nomba hengava velmba.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.