Apocalipse 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sismba kava nongalvna samblasambla ovsongolnindm, lovahliangavna pethamulla pethara. Himba vuvim olla numthuvna, dalohvnamba pethara wanplombra eva tira sena.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Wo kava henga mongom nonglavna ovsongolnindrinim, okomba pholsisrini provna. Honamba ovsongolnindriniva wulluhvna mana vema hevna englana, indhanam kulohowolalm nonam, osm memba Sesoana, nomba temba wohavpa osangasva. Wo doa hev mindnam ishonga vinna nom samblasamblam ovsongolnindm. Memba noi samblasamblava ovsongolnindva, ten Sesoa doara vinnam, daswolnam moamba, indkokla vrowolalm petham eva wanplombm.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Hev unna no samblasambla ovsongolnindm, aembu, owai, ata ye lelnam indkokla vrowol vivav pethana wanplombna tinam. Indhanam boasna pioa saihawol vilangini, nom ten henoi andra vinivm pivna Sesoam. Pioa hemoa saihawol vilangini hevna mira.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Wo kava hellena, esvema indhanamba kulohowol vina. Mara os lohnama 144,000pelara. Himba os nomini nomini indakonda tindinind, indhanamba nomba Israelnindva.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yutatindinindva 12,000pelara kulohowol vina,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asertindinindva 12,000pelara,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeontindinindva 12,000pelara,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sepuluntindinindva 12,000pelara,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Wo kava ona nonglana, pai, doa plombmsna lithav indhanamba esvema. Os i, esvema indhanamba, osva owai, ata an eva sevelta hemba. Himba indakonda os hind, hind, hind, eva indakonda moana, eva snatovna snatovna, eva indkumbi pethanind vavawonam. Himba di pulundthoawolvna, vevna, vuhepethalla eva sipsip pethalla. Himba vevravna dombal pikianmba tokol, wo wevtisravla noi wulluhpravna hevna englanamba.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Himba mindnam vevandnam umnivna, os pina Sesoa, himba senavuherava av, eva sipsip otol, hesamblangas pimba lopshawol evena.
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ovsongolnindva indkumbi pulningewol velohvna vuhepethalla, di ten ovsongolnindva novnamba 4pelarava lovahvna, eva ovsongolnind kuwul 24pelara lovahvna. Wo indkumbiva mulumbdandna lohvhoapramnana vuhesis, wo os sembayang vinivna Sesoamba.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Himba una,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Wo mongo kuwullini ovsongolnindrini osahmanavna kam, anmund temba sna indhanamba dombal pikiannamba? Henamini himba pepra vena?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ka ophona, mendekli, kava tit vev, yimba nonora lohv, annind himba. Wo no kuwul ona,
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Wo doa himba mi lovahv Sesoana novlomosra. Himba sembayangmba Sesoamba velvohmanavpa sia okomba hevna tempelduvmera. Wo himba nomba temba vuherava avpa, si kokmondha vewol vevra hemba.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Wo no indhanamba si hengava ponmba vinvavmoa. Hemba si hengava popihava vinvavmoa. Okombasowava si hemba vinvavmoa. Owai, vuvrowol vevav, mani eva suwemba telolmba hemba.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Manara, sipsip otolva hovrahovra lohv vuherava, himba si luhunvav kekalvhonindrinimsna. Himba si deisumbi-ngavra, dom pomellam, ten po puthovhoangu vevm, pomba noi ten nonapopol yunalm avm. Wo Sesoava si poswol vungeinvav yunalm wenopva hena novriniva, hengava wenopva si pruwunvavmoa.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.