Apocalipse 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo kava nonglana tombaim dindvelva nihanasis henoina, ten avnam vuhera. No tombairava doara novol velohvna, vena, mongnasis, eva mongnasis. Tinennamsna 7pelarava sithawol vungalohvna no tombairava, si homeis pevhoawolvm.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Wo kava nonglana andrasowolm ovsongolnindrinim. Himba ishovna vevandnam moamba, an besalva, tongovorombol velmba nomba tinenmba, wo pevhoawolvav nomba dindvelva tokolva tombaiva os?
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Heva os owai, mongova senakembellava huiva petharava eva pethamerava, an eva besalva lohv, pevhoawolalmba dindvelva tokolva tombaiva, wo an eva nov vesiha vevav?
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kava wena avna, wenopva kanamba esvema pihavna, noinda snamba mongova owai, an eva besalva, pevhoalmba dindvelmba tokolva tombaiva, eva nonglalm meram?
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Heva os mongo noi ovsongolnindrini kuwullini omnana kamba, hello, manam yimba wovevav, laionmba Yutatindiriniva doa wohkuvhoana vuhemba. Himba Devittindirini lohv. Noinda himba besal, pevhoawolalmba nomba dindvelva tombaiva, eva nom 7pelaram tinenm.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Wo kava nonglana, sipsip otolva hovra lohvna no vuherava, no ovsongolnindva novnamba 4pelarava eilungung vrelohmanavna. Wo kuwulva eva eilungung velohmanavnata di. Nomba sipsip otolmba os nunglivna, ovna, doa miklie. Himba os ilohvna 7pelara kasalva eva 7pelara novpa. Nomba yunam Sesoasongol, temba wolaihapranamba hona petharamba vavawonamba.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Doa sipsip pronamba, vra nomba dindvelva tokolva tombaiva nihanasisriniva henonaminiva, temba avnamba vuherava.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Sismba himba vranamba dindvelva tokolva tombaiva, wo noi 4pelara ovsongolnindva novnamba, eva 24pelara kuwul ovsongolnindva ku kusithapramnana sipsip mendahalm. Henoi henoi indakonda wohwulluhpravna gitava. Wo eva hev vena, wulluhpravna pirin, pilivhoangu vevnamba tinen teteihnungna. Memba pirinmba, tinen teteihnungnamba, sembayangmoa Sesoatindinindna.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Wo himba indkumbiva ovuvrimnivna nemel sangalva sipsip mendahalm,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Yimba vrowol vena hemba, sembayang andranindilm Sesoanam pivnam. Noinda himba os lovahv, maim oi, king kuwul. Wo himba si moamba wulvahinvra petharava.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Wo kava nonglana, wo kava hillinvna moalamangm indkumbim ovsongolnindnam. Esvema lohvna, es eva ata seivilta. Himba di eilungung vrelohvna, vena, Sesoana vuhem, eva nom ovsongolnindm novnam 4pelaram, eva nom ovsongolnindm kuwulm 24pelaram.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Wo indkumbiva eishovna moamba mindnam,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Wo kava hellevna manam manam, Sesoava nomba vewol venamba, vei, senakembellinim, petharinim, wanplombmerinim, eva pethamerinim. Kava helwolvna manam manam vavawonam, uvna,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Wo no 4pelarava ovsongolnindva novnamba uvna, tanamta, wo ovsongolnindva kuwulva 24pelarava ku kusithapranamba, wo sembayang vivna.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.