Apocalipse 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Wo kava nonglana tombaim dindvelva nihanasis henoina, ten avnam vuhera. No tombairava doara novol velohvna, vena, mongnasis, eva mongnasis. Tinennamsna 7pelarava sithawol vungalohvna no tombairava, si homeis pevhoawolvm.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Wo kava nonglana andrasowolm ovsongolnindrinim. Himba ishovna vevandnam moamba, an besalva, tongovorombol velmba nomba tinenmba, wo pevhoawolvav nomba dindvelva tokolva tombaiva os?
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Heva os owai, mongova senakembellava huiva petharava eva pethamerava, an eva besalva lohv, pevhoawolalmba dindvelva tokolva tombaiva, wo an eva nov vesiha vevav?
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kava wena avna, wenopva kanamba esvema pihavna, noinda snamba mongova owai, an eva besalva, pevhoalmba dindvelmba tokolva tombaiva, eva nonglalm meram?
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Heva os mongo noi ovsongolnindrini kuwullini omnana kamba, hello, manam yimba wovevav, laionmba Yutatindiriniva doa wohkuvhoana vuhemba. Himba Devittindirini lohv. Noinda himba besal, pevhoawolalmba nomba dindvelva tombaiva, eva nom 7pelaram tinenm.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Wo kava nonglana, sipsip otolva hovra lohvna no vuherava, no ovsongolnindva novnamba 4pelarava eilungung vrelohmanavna. Wo kuwulva eva eilungung velohmanavnata di. Nomba sipsip otolmba os nunglivna, ovna, doa miklie. Himba os ilohvna 7pelara kasalva eva 7pelara novpa. Nomba yunam Sesoasongol, temba wolaihapranamba hona petharamba vavawonamba.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Doa sipsip pronamba, vra nomba dindvelva tokolva tombaiva nihanasisriniva henonaminiva, temba avnamba vuherava.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Sismba himba vranamba dindvelva tokolva tombaiva, wo noi 4pelara ovsongolnindva novnamba, eva 24pelara kuwul ovsongolnindva ku kusithapramnana sipsip mendahalm. Henoi henoi indakonda wohwulluhpravna gitava. Wo eva hev vena, wulluhpravna pirin, pilivhoangu vevnamba tinen teteihnungna. Memba pirinmba, tinen teteihnungnamba, sembayangmoa Sesoatindinindna.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wo himba indkumbiva ovuvrimnivna nemel sangalva sipsip mendahalm,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Yimba vrowol vena hemba, sembayang andranindilm Sesoanam pivnam. Noinda himba os lovahv, maim oi, king kuwul. Wo himba si moamba wulvahinvra petharava.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Wo kava nonglana, wo kava hillinvna moalamangm indkumbim ovsongolnindnam. Esvema lohvna, es eva ata seivilta. Himba di eilungung vrelohvna, vena, Sesoana vuhem, eva nom ovsongolnindm novnam 4pelaram, eva nom ovsongolnindm kuwulm 24pelaram.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Wo indkumbiva eishovna moamba mindnam,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Wo kava hellevna manam manam, Sesoava nomba vewol venamba, vei, senakembellinim, petharinim, wanplombmerinim, eva pethamerinim. Kava helwolvna manam manam vavawonam, uvna,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Wo no 4pelarava ovsongolnindva novnamba uvna, tanamta, wo ovsongolnindva kuwulva 24pelarava ku kusithapranamba, wo sembayang vivna.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.