Apocalipse 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo kava nonglana tombaim dindvelva nihanasis henoina, ten avnam vuhera. No tombairava doara novol velohvna, vena, mongnasis, eva mongnasis. Tinennamsna 7pelarava sithawol vungalohvna no tombairava, si homeis pevhoawolvm.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Wo kava nonglana andrasowolm ovsongolnindrinim. Himba ishovna vevandnam moamba, an besalva, tongovorombol velmba nomba tinenmba, wo pevhoawolvav nomba dindvelva tokolva tombaiva os?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Heva os owai, mongova senakembellava huiva petharava eva pethamerava, an eva besalva lohv, pevhoawolalmba dindvelva tokolva tombaiva, wo an eva nov vesiha vevav?
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kava wena avna, wenopva kanamba esvema pihavna, noinda snamba mongova owai, an eva besalva, pevhoalmba dindvelmba tokolva tombaiva, eva nonglalm meram?
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Heva os mongo noi ovsongolnindrini kuwullini omnana kamba, hello, manam yimba wovevav, laionmba Yutatindiriniva doa wohkuvhoana vuhemba. Himba Devittindirini lohv. Noinda himba besal, pevhoawolalmba nomba dindvelva tombaiva, eva nom 7pelaram tinenm.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Wo kava nonglana, sipsip otolva hovra lohvna no vuherava, no ovsongolnindva novnamba 4pelarava eilungung vrelohmanavna. Wo kuwulva eva eilungung velohmanavnata di. Nomba sipsip otolmba os nunglivna, ovna, doa miklie. Himba os ilohvna 7pelara kasalva eva 7pelara novpa. Nomba yunam Sesoasongol, temba wolaihapranamba hona petharamba vavawonamba.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Doa sipsip pronamba, vra nomba dindvelva tokolva tombaiva nihanasisriniva henonaminiva, temba avnamba vuherava.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Sismba himba vranamba dindvelva tokolva tombaiva, wo noi 4pelara ovsongolnindva novnamba, eva 24pelara kuwul ovsongolnindva ku kusithapramnana sipsip mendahalm. Henoi henoi indakonda wohwulluhpravna gitava. Wo eva hev vena, wulluhpravna pirin, pilivhoangu vevnamba tinen teteihnungna. Memba pirinmba, tinen teteihnungnamba, sembayangmoa Sesoatindinindna.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wo himba indkumbiva ovuvrimnivna nemel sangalva sipsip mendahalm,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Yimba vrowol vena hemba, sembayang andranindilm Sesoanam pivnam. Noinda himba os lovahv, maim oi, king kuwul. Wo himba si moamba wulvahinvra petharava.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Wo kava nonglana, wo kava hillinvna moalamangm indkumbim ovsongolnindnam. Esvema lohvna, es eva ata seivilta. Himba di eilungung vrelohvna, vena, Sesoana vuhem, eva nom ovsongolnindm novnam 4pelaram, eva nom ovsongolnindm kuwulm 24pelaram.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Wo indkumbiva eishovna moamba mindnam,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Wo kava hellevna manam manam, Sesoava nomba vewol venamba, vei, senakembellinim, petharinim, wanplombmerinim, eva pethamerinim. Kava helwolvna manam manam vavawonam, uvna,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Wo no 4pelarava ovsongolnindva novnamba uvna, tanamta, wo ovsongolnindva kuwulva 24pelarava ku kusithapranamba, wo sembayang vivna.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.