Apocalipse 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo kava nonglana tombaim dindvelva nihanasis henoina, ten avnam vuhera. No tombairava doara novol velohvna, vena, mongnasis, eva mongnasis. Tinennamsna 7pelarava sithawol vungalohvna no tombairava, si homeis pevhoawolvm.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Wo kava nonglana andrasowolm ovsongolnindrinim. Himba ishovna vevandnam moamba, an besalva, tongovorombol velmba nomba tinenmba, wo pevhoawolvav nomba dindvelva tokolva tombaiva os?
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Heva os owai, mongova senakembellava huiva petharava eva pethamerava, an eva besalva lohv, pevhoawolalmba dindvelva tokolva tombaiva, wo an eva nov vesiha vevav?
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kava wena avna, wenopva kanamba esvema pihavna, noinda snamba mongova owai, an eva besalva, pevhoalmba dindvelmba tokolva tombaiva, eva nonglalm meram?
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Heva os mongo noi ovsongolnindrini kuwullini omnana kamba, hello, manam yimba wovevav, laionmba Yutatindiriniva doa wohkuvhoana vuhemba. Himba Devittindirini lohv. Noinda himba besal, pevhoawolalmba nomba dindvelva tombaiva, eva nom 7pelaram tinenm.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Wo kava nonglana, sipsip otolva hovra lohvna no vuherava, no ovsongolnindva novnamba 4pelarava eilungung vrelohmanavna. Wo kuwulva eva eilungung velohmanavnata di. Nomba sipsip otolmba os nunglivna, ovna, doa miklie. Himba os ilohvna 7pelara kasalva eva 7pelara novpa. Nomba yunam Sesoasongol, temba wolaihapranamba hona petharamba vavawonamba.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Doa sipsip pronamba, vra nomba dindvelva tokolva tombaiva nihanasisriniva henonaminiva, temba avnamba vuherava.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Sismba himba vranamba dindvelva tokolva tombaiva, wo noi 4pelara ovsongolnindva novnamba, eva 24pelara kuwul ovsongolnindva ku kusithapramnana sipsip mendahalm. Henoi henoi indakonda wohwulluhpravna gitava. Wo eva hev vena, wulluhpravna pirin, pilivhoangu vevnamba tinen teteihnungna. Memba pirinmba, tinen teteihnungnamba, sembayangmoa Sesoatindinindna.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Wo himba indkumbiva ovuvrimnivna nemel sangalva sipsip mendahalm,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Yimba vrowol vena hemba, sembayang andranindilm Sesoanam pivnam. Noinda himba os lovahv, maim oi, king kuwul. Wo himba si moamba wulvahinvra petharava.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Wo kava nonglana, wo kava hillinvna moalamangm indkumbim ovsongolnindnam. Esvema lohvna, es eva ata seivilta. Himba di eilungung vrelohvna, vena, Sesoana vuhem, eva nom ovsongolnindm novnam 4pelaram, eva nom ovsongolnindm kuwulm 24pelaram.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Wo indkumbiva eishovna moamba mindnam,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Wo kava hellevna manam manam, Sesoava nomba vewol venamba, vei, senakembellinim, petharinim, wanplombmerinim, eva pethamerinim. Kava helwolvna manam manam vavawonam, uvna,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Wo no 4pelarava ovsongolnindva novnamba uvna, tanamta, wo ovsongolnindva kuwulva 24pelarava ku kusithapranamba, wo sembayang vivna.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.