Apocalipse 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Wo kava nonglana tombaim dindvelva nihanasis henoina, ten avnam vuhera. No tombairava doara novol velohvna, vena, mongnasis, eva mongnasis. Tinennamsna 7pelarava sithawol vungalohvna no tombairava, si homeis pevhoawolvm.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Wo kava nonglana andrasowolm ovsongolnindrinim. Himba ishovna vevandnam moamba, an besalva, tongovorombol velmba nomba tinenmba, wo pevhoawolvav nomba dindvelva tokolva tombaiva os?
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Heva os owai, mongova senakembellava huiva petharava eva pethamerava, an eva besalva lohv, pevhoawolalmba dindvelva tokolva tombaiva, wo an eva nov vesiha vevav?
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Kava wena avna, wenopva kanamba esvema pihavna, noinda snamba mongova owai, an eva besalva, pevhoalmba dindvelmba tokolva tombaiva, eva nonglalm meram?
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Heva os mongo noi ovsongolnindrini kuwullini omnana kamba, hello, manam yimba wovevav, laionmba Yutatindiriniva doa wohkuvhoana vuhemba. Himba Devittindirini lohv. Noinda himba besal, pevhoawolalmba nomba dindvelva tombaiva, eva nom 7pelaram tinenm.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Wo kava nonglana, sipsip otolva hovra lohvna no vuherava, no ovsongolnindva novnamba 4pelarava eilungung vrelohmanavna. Wo kuwulva eva eilungung velohmanavnata di. Nomba sipsip otolmba os nunglivna, ovna, doa miklie. Himba os ilohvna 7pelara kasalva eva 7pelara novpa. Nomba yunam Sesoasongol, temba wolaihapranamba hona petharamba vavawonamba.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Doa sipsip pronamba, vra nomba dindvelva tokolva tombaiva nihanasisriniva henonaminiva, temba avnamba vuherava.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Sismba himba vranamba dindvelva tokolva tombaiva, wo noi 4pelara ovsongolnindva novnamba, eva 24pelara kuwul ovsongolnindva ku kusithapramnana sipsip mendahalm. Henoi henoi indakonda wohwulluhpravna gitava. Wo eva hev vena, wulluhpravna pirin, pilivhoangu vevnamba tinen teteihnungna. Memba pirinmba, tinen teteihnungnamba, sembayangmoa Sesoatindinindna.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Wo himba indkumbiva ovuvrimnivna nemel sangalva sipsip mendahalm,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Yimba vrowol vena hemba, sembayang andranindilm Sesoanam pivnam. Noinda himba os lovahv, maim oi, king kuwul. Wo himba si moamba wulvahinvra petharava.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Wo kava nonglana, wo kava hillinvna moalamangm indkumbim ovsongolnindnam. Esvema lohvna, es eva ata seivilta. Himba di eilungung vrelohvna, vena, Sesoana vuhem, eva nom ovsongolnindm novnam 4pelaram, eva nom ovsongolnindm kuwulm 24pelaram.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Wo indkumbiva eishovna moamba mindnam,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Wo kava hellevna manam manam, Sesoava nomba vewol venamba, vei, senakembellinim, petharinim, wanplombmerinim, eva pethamerinim. Kava helwolvna manam manam vavawonam, uvna,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Wo no 4pelarava ovsongolnindva novnamba uvna, tanamta, wo ovsongolnindva kuwulva 24pelarava ku kusithapranamba, wo sembayang vivna.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.