Apocalipse 22
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo nomba ovsongolnindriniva indthoamnana kam pom nom, pom noinda suvevna nonapopolm. Nomba pomba nehramohra vethavna glasmsna. Wo nomba pomba phovna king kuwul Sesoanamini, eva sipsip otolnamini, hevna vuhesingrini.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo os engangavna monahulumbkumbimba hovrava kotamerava. Wo timba nomba noindava kilihavpa, mongnahalm popethal lohvna. Movolva os prowolohvna no weisnam, no weisnam, vevnamba, weisva 12pelara lohmanavna. Wo no tina vlelva, indhanam nonam vendwolaihawolalm.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Manam manam sahoklalva lesvhoawolalmba, Sesoava nengvmoa, lohvavmoa hona kotarava. King kuwulna vuhe dihelinv hona kotarava, Sesoa arana eva sipsip otolna. Wo Sesoana andranindva si hemba sembayang vewuvmona venavra.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Himba si nunglimnivra hena novlomosmba, wo hena nihilva si novol vewol vilenginvav hena mira.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Diva hengava si simba kilvravavmoa. Noinda himba si ningvavmoa, lampumba lawolalmba, eva okombava. Si Sesoa mendekli vrahunvav pusambakambava. Wo Sesoanindva si moamba iolvohvav king kuwulmsna yunalmba osangas.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, honamba moamba tanam, memba kava yemba vrahoiva, si wohlohvav yunalm. Manara, Sesoa mendekliva doa hevna moashulnindmba otuhtwol vena, isholmba. Himba wolapra vena ovsongolnindmba, indvunilm hevna indhanam, nom manimani nooa os wohvera lilnam.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Hillu, Yesus unna, kava provav lelnam si. Himba nomba enginvrava moamba honamba, memba novol velohvpa hona tombairava, heoa nooa indk vithira.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Kava Yon, ka honi vena, hellena eva nonglana honam manam manam. Nonamba kava vena, hellevna, eva nongalvna nom, kava mulumbdandna lohvhoamnavna, sembayang vevna ovsongolnindrinina monglasra, henoi-inda ten he manam manam kam nov wolaihamnanam.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Wo heva os ovsongolnindriniva kamba omnana, manam yimba kamba sembayang venav. Kava andranindrini, os men ye eva pevna mongawa moashulnind. Kava ambo andranindrini, snal henoi ten engivm hona moam tombairinim. Sembayangna okulivm Sesoam.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Wo henga ovsongolnindriniva omnana kamba, manam yimba kokmondha vrevra moamba hona tombairiniva. Manara, doa nambaiva mumra vev honamba, osmba manam manam velmba.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Himba nomba memba viwul vevpa sahonamba, ambo hemoa numbulu, viwul vevra. Himba nomba nihvuhinnamba avrava, ambo hemoa numbulu, nihvuhinmungilva aevulvra. Wo himba nomba temba lehrava viwul vevrava, eva henomoa numbulvmta, viwul vevra beswonamba. Himba nomba temba aevulvrava nihvuhin kethawolhuiva, numbulu, heoa osangas aevulla, nihvuhin kethawolhui. Manara, Yesusva lilnam si provav.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesus ona, hillu, kava si nambaiva pelpiavavmoa, prolmba. Kav si iprunvav esesmba. Kava si esesmba vinvra indakondam, noindava himba temba hevpa vivnamba, sahonam eva besalm.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Men kangas lohv, osva mimirini eva eunillini, nowallini eva movondallini.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Nomba indhanamba, temba posvendnamba hevna pikianmba, heoa indk vithira. Manara, osva Sesoava si hemba wuhhovav, hlalmba timovpa, nomba no tirava kilihavpa. Himba wohsaivra tuvra kotameranonoamba.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Heva os ambarava no kotarava mindnam indhanakoklava, nomba himba temba manapulna manapulna viwul vevpa, himba temba ongariskuiva viwul vevnamba, ahalvakomo, tihsongom okolowol vivna sembayangna, inetesna indhana eva moangakala indhana.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ka Yesus wolaihaprana kavna ovsongolnindrinimba, ishunilm honam yem Sesoanindm indakondam. Kava sespel luhunv Devittindirini. Kava ongilihallini hulvundkumbi, kavnakambara kava lohv.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Sesoasongol eva sipsip otolna ongal, himba os ohona, pro. Wo indkumbiva yimba hona moamba hillivrava, eva yeoa os uvmta, pro. Mongova henonamba omomba kongla vevrava, henooa ambvra. Himba nomba pomba nelmba vevrava, heoa nooa ambvrava, hlalm pom, nom nonapopolm avm.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Kava Yon ongawolv indkumbim, himba nomba memba hillivpa moamba hona tombairiniva. Wo himba nomba mongova hevna moamba honindava mushhoatava hona moarava, Sesoava si kinmba nombas holothomnavav, novol velohv honamba tombaira.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Wo eva himba nomba mongova moamba monglava hona tombairiniva poswol vetava, Sesoava eva si manimani henaminiva os dembhanga venavavta. Wo himba si hona timovpa nevavmoa, honindava memba kilihavpa, wo hona kotanemellava si avavmoa.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yesus he ona nomba, osva honamba manimani tanamangas. Doa hev ona, tanam kava lelnam ten prov.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Wavra mendeklina Yesusna yemoa pilivhoawol vera indkumbimoa, doata.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.