Apocalipse 22
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Wo nomba ovsongolnindriniva indthoamnana kam pom nom, pom noinda suvevna nonapopolm. Nomba pomba nehramohra vethavna glasmsna. Wo nomba pomba phovna king kuwul Sesoanamini, eva sipsip otolnamini, hevna vuhesingrini.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo os engangavna monahulumbkumbimba hovrava kotamerava. Wo timba nomba noindava kilihavpa, mongnahalm popethal lohvna. Movolva os prowolohvna no weisnam, no weisnam, vevnamba, weisva 12pelara lohmanavna. Wo no tina vlelva, indhanam nonam vendwolaihawolalm.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Manam manam sahoklalva lesvhoawolalmba, Sesoava nengvmoa, lohvavmoa hona kotarava. King kuwulna vuhe dihelinv hona kotarava, Sesoa arana eva sipsip otolna. Wo Sesoana andranindva si hemba sembayang vewuvmona venavra.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Himba si nunglimnivra hena novlomosmba, wo hena nihilva si novol vewol vilenginvav hena mira.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Diva hengava si simba kilvravavmoa. Noinda himba si ningvavmoa, lampumba lawolalmba, eva okombava. Si Sesoa mendekli vrahunvav pusambakambava. Wo Sesoanindva si moamba iolvohvav king kuwulmsna yunalmba osangas.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, honamba moamba tanam, memba kava yemba vrahoiva, si wohlohvav yunalm. Manara, Sesoa mendekliva doa hevna moashulnindmba otuhtwol vena, isholmba. Himba wolapra vena ovsongolnindmba, indvunilm hevna indhanam, nom manimani nooa os wohvera lilnam.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Hillu, Yesus unna, kava provav lelnam si. Himba nomba enginvrava moamba honamba, memba novol velohvpa hona tombairava, heoa nooa indk vithira.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kava Yon, ka honi vena, hellena eva nonglana honam manam manam. Nonamba kava vena, hellevna, eva nongalvna nom, kava mulumbdandna lohvhoamnavna, sembayang vevna ovsongolnindrinina monglasra, henoi-inda ten he manam manam kam nov wolaihamnanam.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Wo heva os ovsongolnindriniva kamba omnana, manam yimba kamba sembayang venav. Kava andranindrini, os men ye eva pevna mongawa moashulnind. Kava ambo andranindrini, snal henoi ten engivm hona moam tombairinim. Sembayangna okulivm Sesoam.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Wo henga ovsongolnindriniva omnana kamba, manam yimba kokmondha vrevra moamba hona tombairiniva. Manara, doa nambaiva mumra vev honamba, osmba manam manam velmba.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Himba nomba memba viwul vevpa sahonamba, ambo hemoa numbulu, viwul vevra. Himba nomba nihvuhinnamba avrava, ambo hemoa numbulu, nihvuhinmungilva aevulvra. Wo himba nomba temba lehrava viwul vevrava, eva henomoa numbulvmta, viwul vevra beswonamba. Himba nomba temba aevulvrava nihvuhin kethawolhuiva, numbulu, heoa osangas aevulla, nihvuhin kethawolhui. Manara, Yesusva lilnam si provav.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesus ona, hillu, kava si nambaiva pelpiavavmoa, prolmba. Kav si iprunvav esesmba. Kava si esesmba vinvra indakondam, noindava himba temba hevpa vivnamba, sahonam eva besalm.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Men kangas lohv, osva mimirini eva eunillini, nowallini eva movondallini.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nomba indhanamba, temba posvendnamba hevna pikianmba, heoa indk vithira. Manara, osva Sesoava si hemba wuhhovav, hlalmba timovpa, nomba no tirava kilihavpa. Himba wohsaivra tuvra kotameranonoamba.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Heva os ambarava no kotarava mindnam indhanakoklava, nomba himba temba manapulna manapulna viwul vevpa, himba temba ongariskuiva viwul vevnamba, ahalvakomo, tihsongom okolowol vivna sembayangna, inetesna indhana eva moangakala indhana.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ka Yesus wolaihaprana kavna ovsongolnindrinimba, ishunilm honam yem Sesoanindm indakondam. Kava sespel luhunv Devittindirini. Kava ongilihallini hulvundkumbi, kavnakambara kava lohv.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sesoasongol eva sipsip otolna ongal, himba os ohona, pro. Wo indkumbiva yimba hona moamba hillivrava, eva yeoa os uvmta, pro. Mongova henonamba omomba kongla vevrava, henooa ambvra. Himba nomba pomba nelmba vevrava, heoa nooa ambvrava, hlalm pom, nom nonapopolm avm.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Kava Yon ongawolv indkumbim, himba nomba memba hillivpa moamba hona tombairiniva. Wo himba nomba mongova hevna moamba honindava mushhoatava hona moarava, Sesoava si kinmba nombas holothomnavav, novol velohv honamba tombaira.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Wo eva himba nomba mongova moamba monglava hona tombairiniva poswol vetava, Sesoava eva si manimani henaminiva os dembhanga venavavta. Wo himba si hona timovpa nevavmoa, honindava memba kilihavpa, wo hona kotanemellava si avavmoa.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus he ona nomba, osva honamba manimani tanamangas. Doa hev ona, tanam kava lelnam ten prov.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Wavra mendeklina Yesusna yemoa pilivhoawol vera indkumbimoa, doata.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.