Apocalipse 22
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Wo nomba ovsongolnindriniva indthoamnana kam pom nom, pom noinda suvevna nonapopolm. Nomba pomba nehramohra vethavna glasmsna. Wo nomba pomba phovna king kuwul Sesoanamini, eva sipsip otolnamini, hevna vuhesingrini.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo os engangavna monahulumbkumbimba hovrava kotamerava. Wo timba nomba noindava kilihavpa, mongnahalm popethal lohvna. Movolva os prowolohvna no weisnam, no weisnam, vevnamba, weisva 12pelara lohmanavna. Wo no tina vlelva, indhanam nonam vendwolaihawolalm.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Manam manam sahoklalva lesvhoawolalmba, Sesoava nengvmoa, lohvavmoa hona kotarava. King kuwulna vuhe dihelinv hona kotarava, Sesoa arana eva sipsip otolna. Wo Sesoana andranindva si hemba sembayang vewuvmona venavra.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Himba si nunglimnivra hena novlomosmba, wo hena nihilva si novol vewol vilenginvav hena mira.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Diva hengava si simba kilvravavmoa. Noinda himba si ningvavmoa, lampumba lawolalmba, eva okombava. Si Sesoa mendekli vrahunvav pusambakambava. Wo Sesoanindva si moamba iolvohvav king kuwulmsna yunalmba osangas.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, honamba moamba tanam, memba kava yemba vrahoiva, si wohlohvav yunalm. Manara, Sesoa mendekliva doa hevna moashulnindmba otuhtwol vena, isholmba. Himba wolapra vena ovsongolnindmba, indvunilm hevna indhanam, nom manimani nooa os wohvera lilnam.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Hillu, Yesus unna, kava provav lelnam si. Himba nomba enginvrava moamba honamba, memba novol velohvpa hona tombairava, heoa nooa indk vithira.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kava Yon, ka honi vena, hellena eva nonglana honam manam manam. Nonamba kava vena, hellevna, eva nongalvna nom, kava mulumbdandna lohvhoamnavna, sembayang vevna ovsongolnindrinina monglasra, henoi-inda ten he manam manam kam nov wolaihamnanam.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Wo heva os ovsongolnindriniva kamba omnana, manam yimba kamba sembayang venav. Kava andranindrini, os men ye eva pevna mongawa moashulnind. Kava ambo andranindrini, snal henoi ten engivm hona moam tombairinim. Sembayangna okulivm Sesoam.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Wo henga ovsongolnindriniva omnana kamba, manam yimba kokmondha vrevra moamba hona tombairiniva. Manara, doa nambaiva mumra vev honamba, osmba manam manam velmba.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Himba nomba memba viwul vevpa sahonamba, ambo hemoa numbulu, viwul vevra. Himba nomba nihvuhinnamba avrava, ambo hemoa numbulu, nihvuhinmungilva aevulvra. Wo himba nomba temba lehrava viwul vevrava, eva henomoa numbulvmta, viwul vevra beswonamba. Himba nomba temba aevulvrava nihvuhin kethawolhuiva, numbulu, heoa osangas aevulla, nihvuhin kethawolhui. Manara, Yesusva lilnam si provav.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesus ona, hillu, kava si nambaiva pelpiavavmoa, prolmba. Kav si iprunvav esesmba. Kava si esesmba vinvra indakondam, noindava himba temba hevpa vivnamba, sahonam eva besalm.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Men kangas lohv, osva mimirini eva eunillini, nowallini eva movondallini.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Nomba indhanamba, temba posvendnamba hevna pikianmba, heoa indk vithira. Manara, osva Sesoava si hemba wuhhovav, hlalmba timovpa, nomba no tirava kilihavpa. Himba wohsaivra tuvra kotameranonoamba.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Heva os ambarava no kotarava mindnam indhanakoklava, nomba himba temba manapulna manapulna viwul vevpa, himba temba ongariskuiva viwul vevnamba, ahalvakomo, tihsongom okolowol vivna sembayangna, inetesna indhana eva moangakala indhana.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ka Yesus wolaihaprana kavna ovsongolnindrinimba, ishunilm honam yem Sesoanindm indakondam. Kava sespel luhunv Devittindirini. Kava ongilihallini hulvundkumbi, kavnakambara kava lohv.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sesoasongol eva sipsip otolna ongal, himba os ohona, pro. Wo indkumbiva yimba hona moamba hillivrava, eva yeoa os uvmta, pro. Mongova henonamba omomba kongla vevrava, henooa ambvra. Himba nomba pomba nelmba vevrava, heoa nooa ambvrava, hlalm pom, nom nonapopolm avm.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Kava Yon ongawolv indkumbim, himba nomba memba hillivpa moamba hona tombairiniva. Wo himba nomba mongova hevna moamba honindava mushhoatava hona moarava, Sesoava si kinmba nombas holothomnavav, novol velohv honamba tombaira.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wo eva himba nomba mongova moamba monglava hona tombairiniva poswol vetava, Sesoava eva si manimani henaminiva os dembhanga venavavta. Wo himba si hona timovpa nevavmoa, honindava memba kilihavpa, wo hona kotanemellava si avavmoa.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yesus he ona nomba, osva honamba manimani tanamangas. Doa hev ona, tanam kava lelnam ten prov.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Wavra mendeklina Yesusna yemoa pilivhoawol vera indkumbimoa, doata.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.