Apocalipse 22
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Wo nomba ovsongolnindriniva indthoamnana kam pom nom, pom noinda suvevna nonapopolm. Nomba pomba nehramohra vethavna glasmsna. Wo nomba pomba phovna king kuwul Sesoanamini, eva sipsip otolnamini, hevna vuhesingrini.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo os engangavna monahulumbkumbimba hovrava kotamerava. Wo timba nomba noindava kilihavpa, mongnahalm popethal lohvna. Movolva os prowolohvna no weisnam, no weisnam, vevnamba, weisva 12pelara lohmanavna. Wo no tina vlelva, indhanam nonam vendwolaihawolalm.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Manam manam sahoklalva lesvhoawolalmba, Sesoava nengvmoa, lohvavmoa hona kotarava. King kuwulna vuhe dihelinv hona kotarava, Sesoa arana eva sipsip otolna. Wo Sesoana andranindva si hemba sembayang vewuvmona venavra.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Himba si nunglimnivra hena novlomosmba, wo hena nihilva si novol vewol vilenginvav hena mira.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Diva hengava si simba kilvravavmoa. Noinda himba si ningvavmoa, lampumba lawolalmba, eva okombava. Si Sesoa mendekli vrahunvav pusambakambava. Wo Sesoanindva si moamba iolvohvav king kuwulmsna yunalmba osangas.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, honamba moamba tanam, memba kava yemba vrahoiva, si wohlohvav yunalm. Manara, Sesoa mendekliva doa hevna moashulnindmba otuhtwol vena, isholmba. Himba wolapra vena ovsongolnindmba, indvunilm hevna indhanam, nom manimani nooa os wohvera lilnam.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Hillu, Yesus unna, kava provav lelnam si. Himba nomba enginvrava moamba honamba, memba novol velohvpa hona tombairava, heoa nooa indk vithira.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kava Yon, ka honi vena, hellena eva nonglana honam manam manam. Nonamba kava vena, hellevna, eva nongalvna nom, kava mulumbdandna lohvhoamnavna, sembayang vevna ovsongolnindrinina monglasra, henoi-inda ten he manam manam kam nov wolaihamnanam.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Wo heva os ovsongolnindriniva kamba omnana, manam yimba kamba sembayang venav. Kava andranindrini, os men ye eva pevna mongawa moashulnind. Kava ambo andranindrini, snal henoi ten engivm hona moam tombairinim. Sembayangna okulivm Sesoam.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Wo henga ovsongolnindriniva omnana kamba, manam yimba kokmondha vrevra moamba hona tombairiniva. Manara, doa nambaiva mumra vev honamba, osmba manam manam velmba.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Himba nomba memba viwul vevpa sahonamba, ambo hemoa numbulu, viwul vevra. Himba nomba nihvuhinnamba avrava, ambo hemoa numbulu, nihvuhinmungilva aevulvra. Wo himba nomba temba lehrava viwul vevrava, eva henomoa numbulvmta, viwul vevra beswonamba. Himba nomba temba aevulvrava nihvuhin kethawolhuiva, numbulu, heoa osangas aevulla, nihvuhin kethawolhui. Manara, Yesusva lilnam si provav.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yesus ona, hillu, kava si nambaiva pelpiavavmoa, prolmba. Kav si iprunvav esesmba. Kava si esesmba vinvra indakondam, noindava himba temba hevpa vivnamba, sahonam eva besalm.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Men kangas lohv, osva mimirini eva eunillini, nowallini eva movondallini.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Nomba indhanamba, temba posvendnamba hevna pikianmba, heoa indk vithira. Manara, osva Sesoava si hemba wuhhovav, hlalmba timovpa, nomba no tirava kilihavpa. Himba wohsaivra tuvra kotameranonoamba.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Heva os ambarava no kotarava mindnam indhanakoklava, nomba himba temba manapulna manapulna viwul vevpa, himba temba ongariskuiva viwul vevnamba, ahalvakomo, tihsongom okolowol vivna sembayangna, inetesna indhana eva moangakala indhana.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Ka Yesus wolaihaprana kavna ovsongolnindrinimba, ishunilm honam yem Sesoanindm indakondam. Kava sespel luhunv Devittindirini. Kava ongilihallini hulvundkumbi, kavnakambara kava lohv.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sesoasongol eva sipsip otolna ongal, himba os ohona, pro. Wo indkumbiva yimba hona moamba hillivrava, eva yeoa os uvmta, pro. Mongova henonamba omomba kongla vevrava, henooa ambvra. Himba nomba pomba nelmba vevrava, heoa nooa ambvrava, hlalm pom, nom nonapopolm avm.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Kava Yon ongawolv indkumbim, himba nomba memba hillivpa moamba hona tombairiniva. Wo himba nomba mongova hevna moamba honindava mushhoatava hona moarava, Sesoava si kinmba nombas holothomnavav, novol velohv honamba tombaira.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wo eva himba nomba mongova moamba monglava hona tombairiniva poswol vetava, Sesoava eva si manimani henaminiva os dembhanga venavavta. Wo himba si hona timovpa nevavmoa, honindava memba kilihavpa, wo hona kotanemellava si avavmoa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus he ona nomba, osva honamba manimani tanamangas. Doa hev ona, tanam kava lelnam ten prov.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Wavra mendeklina Yesusna yemoa pilivhoawol vera indkumbimoa, doata.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.