Apocalipse 20

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo henga mongom kava nonglavongo vevna, holopevna ovsongolnindriniva senamini. Hevna englana himba wulluhvna kuntiva no mel endalhuinamba. Wo hev vena, we mendekli pelvpethana mongona englanamba.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Wo doa ovsongolnindriniva phona, saiholam mendeklim soltho englana, nom Setanmba. Henoi pimba wetat owol vev Sesoaindamba, nonamba pimba indkoklava vivpa, hevm doaramini tamol otuvulvna. Wo ovsongolnindriniva hemba nomba wenamba ningilihana, os 1,000pelara osomba lohmanana.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Doa os ovsongolnindriniva ningesa pipihana no mellava endalhuirava, wo melna kewul ehlathanamba, keknam kunti wohve. Honamba ovsongolnindriniva osm wohvena, himba hengava daswotomana vevramoa indhanamba pethanindmba, verava, noi 1,000pelara oso kohara. Wo dawonamba sismba 1,000pelara osomba koharava, si hemba os pewoleihivav beswonamba, almba ambo eskand, ekwonamba owai.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wo kava nongalna vuhem snal, ona king kuwulna vuhe, wo indhanamba aevulvna nosra. Hemba doa daswolna moalamangva, nonamba lesvhoawolalmba indhanamba. Memba indsongolva, henona ten helvakomo vinam, noinda himba keknam undnahonam lovahmanavna Yesusm, eva Yesusmom eishovnam. Himba owai, sembayang vinivnamoa sungeittatamba, eva hena lehvohalmba. Himba dumbnamoa owai, lehvohalva sungeittatanamba hevna mirava englarava.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Memba noi mimirini, ten hesna pulvonam pokamarini. Nomba temba Kristusnindmba monglamba dalnamba, osomba 1000pelara piahila vilangarava, wo heva verava, si os himba phopiavav.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nomba indhanamindva, nomba miva temba phosohvnamba, Sesoava doa hevelm hemba awothowol vena, wo heoa indk vithivra. Manara, Sesoava si hemba hukum vewol vevavmoa suwerava, os ningthiv, sisminim hengam dalvram. Owai, himba si os Sesoana sembayang andranindilmsna avav, vera, Sesoana eva Kristusna. Wo nonamba himba si king kuwulalmsna avra Kristusmongo, honamba osomba 1000pelarava piahila vilangavrava.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nonamba 1,000pelarava osomba koharava, Setanmba si phovav beswonamba os buiriniva.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Himba si wohphovav, annindm annindm indkumbim daswotomanalm pethanindm, vera Goknindm eva Makoknindm. Setanmba si huhul vevav hemba, Sesoamongom daosm oholm. Diva si esvema indhanamba, os maim ora, engal wanpethalla lohv.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Wo si Setannamba valgonindva wolaihawolavra ahnam pethamonam, wo kelam aiwo angawulinvra Sesoatindinindmba, no vuherava temba himba avrava, eva no kotam, Sesoa hev ten und vevna mindnam. Wo heva os suwemba si senamini vetperava, wohtelahavav hemba.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Wo Setanmba, himba temba daswotomana vevnamba, wo noinda osva Sesoava doa hemba pilpiapahana mendekli mella, di suwe boalla, sungeittatanahonam, eva gurudaspolm mongawulm. Wo di himba si buirava aevulvav nihsesoanahonamba, osva sia okomba yunalm yunalm osangas.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Wo kava nonglavna mendeklim dombalm king kuwulna vuhem, wo mongova avna sena nosra. Wo pethana ovna henaminiva bukithana, hoai wohvilovna.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Wo kava nongalvna indhanam, nom bimbsnindm, eva nom ahalakoholnindm, di lovahvna no king kuwulna vuhepethalla. Doa dalvnamba, wo henga phovhoa. Ovsongolnindva pevhoawol vivna tombaiva, nomba manimani temba indhanamba vivnamba. Mongo henga pevhuei, memba noi indhanana, beswonam si wohavavm yunalm. Indhanariniva nomba avpa king kuwulna vuhesrava, himba moamba nonglav no tombairiniva, wo lesvhoawol vawov nona indkumbimba.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Wanplombva vendhapho vevna, nomba temba dalvnamba doarava wanmerava. Mind eva mindkembel, noi ten dalvnam, himba phopianamba, Sesoana wetatram anga. Memba osm, hengava si indhanamba dalvavmoa. Henom henom indakonda helmhola vewol vivna nona, manimani hevpa temba vivnamba doarava.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.