Apocalipse 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mongova nomba ovsongolnindriniva pronamba, ishomnavna kam. Nomba ovsongolnindriniva mongo, noi ten ilvahvnam 7pelara pirin golna. Hev ona, protok, wo kava ata nov wolaihamnavav yemba, osmba ora, si os kinmba holothomnavav hona ungevlirinimba, temba provpa indhanamba osva i. Hengas amana velohv elhulprava. Memba osm olhv honamba moamba, mongo kotariniva indhanamba dim mendeklimangasm alm venav, owalmba desvulsihav, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Pethanindna king kuwulva hemba wohvruwul voahlohvna elsus ambo. Wo indhanamba ahui vevna, hemba vruwul voahalmba. Maim ovna, tendomba daipw nuwulaiva, noinda dai uv. Wo noi hena indkokla, indhanamba mai vewol vevna Sesoanaminiva.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Sesoasongol kamba nihra vrevna, os kamba ivtovmsna waingana sahalpetharamba indhanahuiramba. Wo di kava nonglana, ungevliriniva avna sena sungeittata aembulsra. Wo no sungeittatana nihrava moamba sahoklalva, Sesoamba sahamonamba okosvelmba, hena nihra novol vepe velohvna. Wo himba os ilohvna 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wo no ungevliriniva vethawolna aembul kayenmba sambla, wo huhmohva snanovna, snanovna os indandpramnavna golna, eva wosmusung, honna vewol vinam, diva mindnam henamba. Wo himba wulavna gol kappa hevna englana. Wo nomba wevsakoklava sahoklalnonoava, temba indkokla vevnamba Sesoana novrava, eva noi indkoklava, ten tendo hevm kekevra vrivnam, wo nomba yunalm wohpilivhoa lohvna di kapmara, ovna, wain liv.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 No ungevlirinina mirava hevna nihil novol vepatha lohmanavna. Wo hona moapetanamba plalva poaita indanam komandhalohvna. Os novol vepatha lohvna,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Kava os nonglavna no ungevlirinimba, dai ovna. Himba ninnamba tovol no Sesoatindina, eva hev vena, ninnam, nona ten helvakomo vivnam, noinda keknam undnahonam himba amnavnam Yesusm, moanonoam eisholm.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Wo ovsongolnindrini kamba omnana, manara yimba pemba luklukul ahalv? Kava ata yemba ishomnavav, komandhalohv plalva hona ungevlirininamba, eva sungeittatanam, nom nosra hev lohmana ten vevm, os ilohv 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nomba sungeittatava, yimba temba nonglanamba, doara temba lohna, daipotava owai, lohvmoa ambarava. Heva os himba si phovav no mellini, ten endalhui lohvm, wo himba si phorava, os hoai wohvevav. Indhanamba memba avpa petharava, si luklukul avramana vevra, nonamba himba nunglivrava nomba sungeittatamba. Nemet doara heva, Sesoa vevnam petham, veiva, daipota men, hona indhanamba, henamba nihilva owaimomolmba lovahinvmoa Sesoana tombairava. Nomba tombaiva, temba noinda kilihavpa, beswonamba yunalmba almba Sesoaindava.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Yeoa honamoa beswonam levrapieiu. Nomba 7pelarava kuva, temba lovahmanavpa sungeittatanamba, olo lovahmanav 7pelara, nosra ungevliriniva alohv.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Wo eva nomba kuwulva 7pelava lehv king kuwul 7pelaram. Nomba 5pelarava doara doa dalna. Mongova mendah av, mongova mendah lohvmoa king kuwulalmba. Sisminiva si nomba king kuwulalmba lohvavpa, si himba wenokombonamba lohvavmoa. Sesoava doara doa os nengavnangva vrena.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Wo nomba sungeittatava nemetva temba lohnamba, lohvmoa himba daipotava, si himba lohvav king kuwulalm. Himba owal luhunv, nona ten 7pelava lovahvnam. Noinda hemba si wohmueisowa vilovav owalmongo.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Honamba 10pelarava kasalva yimba nongalvpa, memba 10pelara king kuwulva. Honamba 10pelarava king kuwulva, himba mendah hevna kelsrava lovahvmoa kuwulalmba. Heva os si Sesoa hemba moamba dembrahunvav, kuwulm ilvahinilm no sungeittatanahonam, heva os ambo si espeta tovoliheivav inella.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Honamba 10pelarava king kuwulva mongawa nengavnang wulvahvra, wo himba si dembreuhvav yunalm hevna keknasowolva sungeittatamba.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Himba si daosmba nengeind vrivav, helvalm sipsip otolm, heva os sipsip otol si hemba vendkuvhoawol vevav, noinda himba mendekli luhunv indkumbinamba, wo himba king kuwul luhunv indkumbina king kuwulna. Himba si vendkuvhoawol vevav hemba hevtindinana, nona hev ten doa doara kikih vewol venam, alm helmangas, wo engminivna hena moamangas. Wo noinda himba hemba si wonprovav daosramba.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Wo ovsongolnindriniva henga kamba ishomnavna, ona, yimba temba elhulpmba nongaliva, nomba ungevlirinikoklava temba nomba popethallava avnamba. Temba nomba pomba indhanam indkumbim lehwol vev, nom annindm annindm, indatovna indamonanindm. Nomba ungevlirinikoklava lehv mongom kotam, ten indhanam desvulsihavm, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nomba kasalmba 10pelarava, yimba temba nongalvnamba, lehwol viv kuwulm 10pelaram, wo yimba si os nonglavav, ungevlirinikoklamba indkokla vrivrava. Sungeittatamongo vivav. Himba si manimani yunalm selvwol vinivav, wo himba nihps wohavav. Himba si nihilva suwera singminivrava, os hlamnavra.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Sesoa hev nengavnangva doara daswolna, himba kuwulva si os vivav, os ten Sesoa doara nengavnang vrenam. Himba wohopulvomnavav, vraholmba hevna keknasowolva sungeittatamba. Wo himba si kuwulalmba os lohvav, verava, os ten Sesoa hev onam, os wohvera.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nomba ungevliriniva, yimba temba nonglavpa, mendeklikotanonoa, he moalamangva wuleinv king kuwulnamba vavawonamba pethanindmba.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.