Apocalipse 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mongova nomba ovsongolnindriniva pronamba, ishomnavna kam. Nomba ovsongolnindriniva mongo, noi ten ilvahvnam 7pelara pirin golna. Hev ona, protok, wo kava ata nov wolaihamnavav yemba, osmba ora, si os kinmba holothomnavav hona ungevlirinimba, temba provpa indhanamba osva i. Hengas amana velohv elhulprava. Memba osm olhv honamba moamba, mongo kotariniva indhanamba dim mendeklimangasm alm venav, owalmba desvulsihav, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Pethanindna king kuwulva hemba wohvruwul voahlohvna elsus ambo. Wo indhanamba ahui vevna, hemba vruwul voahalmba. Maim ovna, tendomba daipw nuwulaiva, noinda dai uv. Wo noi hena indkokla, indhanamba mai vewol vevna Sesoanaminiva.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sesoasongol kamba nihra vrevna, os kamba ivtovmsna waingana sahalpetharamba indhanahuiramba. Wo di kava nonglana, ungevliriniva avna sena sungeittata aembulsra. Wo no sungeittatana nihrava moamba sahoklalva, Sesoamba sahamonamba okosvelmba, hena nihra novol vepe velohvna. Wo himba os ilohvna 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wo no ungevliriniva vethawolna aembul kayenmba sambla, wo huhmohva snanovna, snanovna os indandpramnavna golna, eva wosmusung, honna vewol vinam, diva mindnam henamba. Wo himba wulavna gol kappa hevna englana. Wo nomba wevsakoklava sahoklalnonoava, temba indkokla vevnamba Sesoana novrava, eva noi indkoklava, ten tendo hevm kekevra vrivnam, wo nomba yunalm wohpilivhoa lohvna di kapmara, ovna, wain liv.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 No ungevlirinina mirava hevna nihil novol vepatha lohmanavna. Wo hona moapetanamba plalva poaita indanam komandhalohvna. Os novol vepatha lohvna,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Kava os nonglavna no ungevlirinimba, dai ovna. Himba ninnamba tovol no Sesoatindina, eva hev vena, ninnam, nona ten helvakomo vivnam, noinda keknam undnahonam himba amnavnam Yesusm, moanonoam eisholm.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Wo ovsongolnindrini kamba omnana, manara yimba pemba luklukul ahalv? Kava ata yemba ishomnavav, komandhalohv plalva hona ungevlirininamba, eva sungeittatanam, nom nosra hev lohmana ten vevm, os ilohv 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nomba sungeittatava, yimba temba nonglanamba, doara temba lohna, daipotava owai, lohvmoa ambarava. Heva os himba si phovav no mellini, ten endalhui lohvm, wo himba si phorava, os hoai wohvevav. Indhanamba memba avpa petharava, si luklukul avramana vevra, nonamba himba nunglivrava nomba sungeittatamba. Nemet doara heva, Sesoa vevnam petham, veiva, daipota men, hona indhanamba, henamba nihilva owaimomolmba lovahinvmoa Sesoana tombairava. Nomba tombaiva, temba noinda kilihavpa, beswonamba yunalmba almba Sesoaindava.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Yeoa honamoa beswonam levrapieiu. Nomba 7pelarava kuva, temba lovahmanavpa sungeittatanamba, olo lovahmanav 7pelara, nosra ungevliriniva alohv.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Wo eva nomba kuwulva 7pelava lehv king kuwul 7pelaram. Nomba 5pelarava doara doa dalna. Mongova mendah av, mongova mendah lohvmoa king kuwulalmba. Sisminiva si nomba king kuwulalmba lohvavpa, si himba wenokombonamba lohvavmoa. Sesoava doara doa os nengavnangva vrena.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Wo nomba sungeittatava nemetva temba lohnamba, lohvmoa himba daipotava, si himba lohvav king kuwulalm. Himba owal luhunv, nona ten 7pelava lovahvnam. Noinda hemba si wohmueisowa vilovav owalmongo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Honamba 10pelarava kasalva yimba nongalvpa, memba 10pelara king kuwulva. Honamba 10pelarava king kuwulva, himba mendah hevna kelsrava lovahvmoa kuwulalmba. Heva os si Sesoa hemba moamba dembrahunvav, kuwulm ilvahinilm no sungeittatanahonam, heva os ambo si espeta tovoliheivav inella.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Honamba 10pelarava king kuwulva mongawa nengavnang wulvahvra, wo himba si dembreuhvav yunalm hevna keknasowolva sungeittatamba.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Himba si daosmba nengeind vrivav, helvalm sipsip otolm, heva os sipsip otol si hemba vendkuvhoawol vevav, noinda himba mendekli luhunv indkumbinamba, wo himba king kuwul luhunv indkumbina king kuwulna. Himba si vendkuvhoawol vevav hemba hevtindinana, nona hev ten doa doara kikih vewol venam, alm helmangas, wo engminivna hena moamangas. Wo noinda himba hemba si wonprovav daosramba.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Wo ovsongolnindriniva henga kamba ishomnavna, ona, yimba temba elhulpmba nongaliva, nomba ungevlirinikoklava temba nomba popethallava avnamba. Temba nomba pomba indhanam indkumbim lehwol vev, nom annindm annindm, indatovna indamonanindm. Nomba ungevlirinikoklava lehv mongom kotam, ten indhanam desvulsihavm, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nomba kasalmba 10pelarava, yimba temba nongalvnamba, lehwol viv kuwulm 10pelaram, wo yimba si os nonglavav, ungevlirinikoklamba indkokla vrivrava. Sungeittatamongo vivav. Himba si manimani yunalm selvwol vinivav, wo himba nihps wohavav. Himba si nihilva suwera singminivrava, os hlamnavra.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sesoa hev nengavnangva doara daswolna, himba kuwulva si os vivav, os ten Sesoa doara nengavnang vrenam. Himba wohopulvomnavav, vraholmba hevna keknasowolva sungeittatamba. Wo himba si kuwulalmba os lohvav, verava, os ten Sesoa hev onam, os wohvera.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nomba ungevliriniva, yimba temba nonglavpa, mendeklikotanonoa, he moalamangva wuleinv king kuwulnamba vavawonamba pethanindmba.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.