Apocalipse 17
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Mongova nomba ovsongolnindriniva pronamba, ishomnavna kam. Nomba ovsongolnindriniva mongo, noi ten ilvahvnam 7pelara pirin golna. Hev ona, protok, wo kava ata nov wolaihamnavav yemba, osmba ora, si os kinmba holothomnavav hona ungevlirinimba, temba provpa indhanamba osva i. Hengas amana velohv elhulprava. Memba osm olhv honamba moamba, mongo kotariniva indhanamba dim mendeklimangasm alm venav, owalmba desvulsihav, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Pethanindna king kuwulva hemba wohvruwul voahlohvna elsus ambo. Wo indhanamba ahui vevna, hemba vruwul voahalmba. Maim ovna, tendomba daipw nuwulaiva, noinda dai uv. Wo noi hena indkokla, indhanamba mai vewol vevna Sesoanaminiva.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Sesoasongol kamba nihra vrevna, os kamba ivtovmsna waingana sahalpetharamba indhanahuiramba. Wo di kava nonglana, ungevliriniva avna sena sungeittata aembulsra. Wo no sungeittatana nihrava moamba sahoklalva, Sesoamba sahamonamba okosvelmba, hena nihra novol vepe velohvna. Wo himba os ilohvna 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Wo no ungevliriniva vethawolna aembul kayenmba sambla, wo huhmohva snanovna, snanovna os indandpramnavna golna, eva wosmusung, honna vewol vinam, diva mindnam henamba. Wo himba wulavna gol kappa hevna englana. Wo nomba wevsakoklava sahoklalnonoava, temba indkokla vevnamba Sesoana novrava, eva noi indkoklava, ten tendo hevm kekevra vrivnam, wo nomba yunalm wohpilivhoa lohvna di kapmara, ovna, wain liv.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 No ungevlirinina mirava hevna nihil novol vepatha lohmanavna. Wo hona moapetanamba plalva poaita indanam komandhalohvna. Os novol vepatha lohvna,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Kava os nonglavna no ungevlirinimba, dai ovna. Himba ninnamba tovol no Sesoatindina, eva hev vena, ninnam, nona ten helvakomo vivnam, noinda keknam undnahonam himba amnavnam Yesusm, moanonoam eisholm.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Wo ovsongolnindrini kamba omnana, manara yimba pemba luklukul ahalv? Kava ata yemba ishomnavav, komandhalohv plalva hona ungevlirininamba, eva sungeittatanam, nom nosra hev lohmana ten vevm, os ilohv 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nomba sungeittatava, yimba temba nonglanamba, doara temba lohna, daipotava owai, lohvmoa ambarava. Heva os himba si phovav no mellini, ten endalhui lohvm, wo himba si phorava, os hoai wohvevav. Indhanamba memba avpa petharava, si luklukul avramana vevra, nonamba himba nunglivrava nomba sungeittatamba. Nemet doara heva, Sesoa vevnam petham, veiva, daipota men, hona indhanamba, henamba nihilva owaimomolmba lovahinvmoa Sesoana tombairava. Nomba tombaiva, temba noinda kilihavpa, beswonamba yunalmba almba Sesoaindava.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Yeoa honamoa beswonam levrapieiu. Nomba 7pelarava kuva, temba lovahmanavpa sungeittatanamba, olo lovahmanav 7pelara, nosra ungevliriniva alohv.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Wo eva nomba kuwulva 7pelava lehv king kuwul 7pelaram. Nomba 5pelarava doara doa dalna. Mongova mendah av, mongova mendah lohvmoa king kuwulalmba. Sisminiva si nomba king kuwulalmba lohvavpa, si himba wenokombonamba lohvavmoa. Sesoava doara doa os nengavnangva vrena.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Wo nomba sungeittatava nemetva temba lohnamba, lohvmoa himba daipotava, si himba lohvav king kuwulalm. Himba owal luhunv, nona ten 7pelava lovahvnam. Noinda hemba si wohmueisowa vilovav owalmongo.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Honamba 10pelarava kasalva yimba nongalvpa, memba 10pelara king kuwulva. Honamba 10pelarava king kuwulva, himba mendah hevna kelsrava lovahvmoa kuwulalmba. Heva os si Sesoa hemba moamba dembrahunvav, kuwulm ilvahinilm no sungeittatanahonam, heva os ambo si espeta tovoliheivav inella.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Honamba 10pelarava king kuwulva mongawa nengavnang wulvahvra, wo himba si dembreuhvav yunalm hevna keknasowolva sungeittatamba.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Himba si daosmba nengeind vrivav, helvalm sipsip otolm, heva os sipsip otol si hemba vendkuvhoawol vevav, noinda himba mendekli luhunv indkumbinamba, wo himba king kuwul luhunv indkumbina king kuwulna. Himba si vendkuvhoawol vevav hemba hevtindinana, nona hev ten doa doara kikih vewol venam, alm helmangas, wo engminivna hena moamangas. Wo noinda himba hemba si wonprovav daosramba.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Wo ovsongolnindriniva henga kamba ishomnavna, ona, yimba temba elhulpmba nongaliva, nomba ungevlirinikoklava temba nomba popethallava avnamba. Temba nomba pomba indhanam indkumbim lehwol vev, nom annindm annindm, indatovna indamonanindm. Nomba ungevlirinikoklava lehv mongom kotam, ten indhanam desvulsihavm, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nomba kasalmba 10pelarava, yimba temba nongalvnamba, lehwol viv kuwulm 10pelaram, wo yimba si os nonglavav, ungevlirinikoklamba indkokla vrivrava. Sungeittatamongo vivav. Himba si manimani yunalm selvwol vinivav, wo himba nihps wohavav. Himba si nihilva suwera singminivrava, os hlamnavra.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Sesoa hev nengavnangva doara daswolna, himba kuwulva si os vivav, os ten Sesoa doara nengavnang vrenam. Himba wohopulvomnavav, vraholmba hevna keknasowolva sungeittatamba. Wo himba si kuwulalmba os lohvav, verava, os ten Sesoa hev onam, os wohvera.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nomba ungevliriniva, yimba temba nonglavpa, mendeklikotanonoa, he moalamangva wuleinv king kuwulnamba vavawonamba pethanindmba.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.