Apocalipse 17
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Mongova nomba ovsongolnindriniva pronamba, ishomnavna kam. Nomba ovsongolnindriniva mongo, noi ten ilvahvnam 7pelara pirin golna. Hev ona, protok, wo kava ata nov wolaihamnavav yemba, osmba ora, si os kinmba holothomnavav hona ungevlirinimba, temba provpa indhanamba osva i. Hengas amana velohv elhulprava. Memba osm olhv honamba moamba, mongo kotariniva indhanamba dim mendeklimangasm alm venav, owalmba desvulsihav, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Pethanindna king kuwulva hemba wohvruwul voahlohvna elsus ambo. Wo indhanamba ahui vevna, hemba vruwul voahalmba. Maim ovna, tendomba daipw nuwulaiva, noinda dai uv. Wo noi hena indkokla, indhanamba mai vewol vevna Sesoanaminiva.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sesoasongol kamba nihra vrevna, os kamba ivtovmsna waingana sahalpetharamba indhanahuiramba. Wo di kava nonglana, ungevliriniva avna sena sungeittata aembulsra. Wo no sungeittatana nihrava moamba sahoklalva, Sesoamba sahamonamba okosvelmba, hena nihra novol vepe velohvna. Wo himba os ilohvna 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wo no ungevliriniva vethawolna aembul kayenmba sambla, wo huhmohva snanovna, snanovna os indandpramnavna golna, eva wosmusung, honna vewol vinam, diva mindnam henamba. Wo himba wulavna gol kappa hevna englana. Wo nomba wevsakoklava sahoklalnonoava, temba indkokla vevnamba Sesoana novrava, eva noi indkoklava, ten tendo hevm kekevra vrivnam, wo nomba yunalm wohpilivhoa lohvna di kapmara, ovna, wain liv.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 No ungevlirinina mirava hevna nihil novol vepatha lohmanavna. Wo hona moapetanamba plalva poaita indanam komandhalohvna. Os novol vepatha lohvna,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Kava os nonglavna no ungevlirinimba, dai ovna. Himba ninnamba tovol no Sesoatindina, eva hev vena, ninnam, nona ten helvakomo vivnam, noinda keknam undnahonam himba amnavnam Yesusm, moanonoam eisholm.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Wo ovsongolnindrini kamba omnana, manara yimba pemba luklukul ahalv? Kava ata yemba ishomnavav, komandhalohv plalva hona ungevlirininamba, eva sungeittatanam, nom nosra hev lohmana ten vevm, os ilohv 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nomba sungeittatava, yimba temba nonglanamba, doara temba lohna, daipotava owai, lohvmoa ambarava. Heva os himba si phovav no mellini, ten endalhui lohvm, wo himba si phorava, os hoai wohvevav. Indhanamba memba avpa petharava, si luklukul avramana vevra, nonamba himba nunglivrava nomba sungeittatamba. Nemet doara heva, Sesoa vevnam petham, veiva, daipota men, hona indhanamba, henamba nihilva owaimomolmba lovahinvmoa Sesoana tombairava. Nomba tombaiva, temba noinda kilihavpa, beswonamba yunalmba almba Sesoaindava.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Yeoa honamoa beswonam levrapieiu. Nomba 7pelarava kuva, temba lovahmanavpa sungeittatanamba, olo lovahmanav 7pelara, nosra ungevliriniva alohv.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Wo eva nomba kuwulva 7pelava lehv king kuwul 7pelaram. Nomba 5pelarava doara doa dalna. Mongova mendah av, mongova mendah lohvmoa king kuwulalmba. Sisminiva si nomba king kuwulalmba lohvavpa, si himba wenokombonamba lohvavmoa. Sesoava doara doa os nengavnangva vrena.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Wo nomba sungeittatava nemetva temba lohnamba, lohvmoa himba daipotava, si himba lohvav king kuwulalm. Himba owal luhunv, nona ten 7pelava lovahvnam. Noinda hemba si wohmueisowa vilovav owalmongo.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Honamba 10pelarava kasalva yimba nongalvpa, memba 10pelara king kuwulva. Honamba 10pelarava king kuwulva, himba mendah hevna kelsrava lovahvmoa kuwulalmba. Heva os si Sesoa hemba moamba dembrahunvav, kuwulm ilvahinilm no sungeittatanahonam, heva os ambo si espeta tovoliheivav inella.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Honamba 10pelarava king kuwulva mongawa nengavnang wulvahvra, wo himba si dembreuhvav yunalm hevna keknasowolva sungeittatamba.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Himba si daosmba nengeind vrivav, helvalm sipsip otolm, heva os sipsip otol si hemba vendkuvhoawol vevav, noinda himba mendekli luhunv indkumbinamba, wo himba king kuwul luhunv indkumbina king kuwulna. Himba si vendkuvhoawol vevav hemba hevtindinana, nona hev ten doa doara kikih vewol venam, alm helmangas, wo engminivna hena moamangas. Wo noinda himba hemba si wonprovav daosramba.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Wo ovsongolnindriniva henga kamba ishomnavna, ona, yimba temba elhulpmba nongaliva, nomba ungevlirinikoklava temba nomba popethallava avnamba. Temba nomba pomba indhanam indkumbim lehwol vev, nom annindm annindm, indatovna indamonanindm. Nomba ungevlirinikoklava lehv mongom kotam, ten indhanam desvulsihavm, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nomba kasalmba 10pelarava, yimba temba nongalvnamba, lehwol viv kuwulm 10pelaram, wo yimba si os nonglavav, ungevlirinikoklamba indkokla vrivrava. Sungeittatamongo vivav. Himba si manimani yunalm selvwol vinivav, wo himba nihps wohavav. Himba si nihilva suwera singminivrava, os hlamnavra.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Sesoa hev nengavnangva doara daswolna, himba kuwulva si os vivav, os ten Sesoa doara nengavnang vrenam. Himba wohopulvomnavav, vraholmba hevna keknasowolva sungeittatamba. Wo himba si kuwulalmba os lohvav, verava, os ten Sesoa hev onam, os wohvera.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nomba ungevliriniva, yimba temba nonglavpa, mendeklikotanonoa, he moalamangva wuleinv king kuwulnamba vavawonamba pethanindmba.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.