Apocalipse 17

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mongova nomba ovsongolnindriniva pronamba, ishomnavna kam. Nomba ovsongolnindriniva mongo, noi ten ilvahvnam 7pelara pirin golna. Hev ona, protok, wo kava ata nov wolaihamnavav yemba, osmba ora, si os kinmba holothomnavav hona ungevlirinimba, temba provpa indhanamba osva i. Hengas amana velohv elhulprava. Memba osm olhv honamba moamba, mongo kotariniva indhanamba dim mendeklimangasm alm venav, owalmba desvulsihav, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Pethanindna king kuwulva hemba wohvruwul voahlohvna elsus ambo. Wo indhanamba ahui vevna, hemba vruwul voahalmba. Maim ovna, tendomba daipw nuwulaiva, noinda dai uv. Wo noi hena indkokla, indhanamba mai vewol vevna Sesoanaminiva.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Sesoasongol kamba nihra vrevna, os kamba ivtovmsna waingana sahalpetharamba indhanahuiramba. Wo di kava nonglana, ungevliriniva avna sena sungeittata aembulsra. Wo no sungeittatana nihrava moamba sahoklalva, Sesoamba sahamonamba okosvelmba, hena nihra novol vepe velohvna. Wo himba os ilohvna 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Wo no ungevliriniva vethawolna aembul kayenmba sambla, wo huhmohva snanovna, snanovna os indandpramnavna golna, eva wosmusung, honna vewol vinam, diva mindnam henamba. Wo himba wulavna gol kappa hevna englana. Wo nomba wevsakoklava sahoklalnonoava, temba indkokla vevnamba Sesoana novrava, eva noi indkoklava, ten tendo hevm kekevra vrivnam, wo nomba yunalm wohpilivhoa lohvna di kapmara, ovna, wain liv.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 No ungevlirinina mirava hevna nihil novol vepatha lohmanavna. Wo hona moapetanamba plalva poaita indanam komandhalohvna. Os novol vepatha lohvna,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Kava os nonglavna no ungevlirinimba, dai ovna. Himba ninnamba tovol no Sesoatindina, eva hev vena, ninnam, nona ten helvakomo vivnam, noinda keknam undnahonam himba amnavnam Yesusm, moanonoam eisholm.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Wo ovsongolnindrini kamba omnana, manara yimba pemba luklukul ahalv? Kava ata yemba ishomnavav, komandhalohv plalva hona ungevlirininamba, eva sungeittatanam, nom nosra hev lohmana ten vevm, os ilohv 7pelara kuva, 10pelara kasalva.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nomba sungeittatava, yimba temba nonglanamba, doara temba lohna, daipotava owai, lohvmoa ambarava. Heva os himba si phovav no mellini, ten endalhui lohvm, wo himba si phorava, os hoai wohvevav. Indhanamba memba avpa petharava, si luklukul avramana vevra, nonamba himba nunglivrava nomba sungeittatamba. Nemet doara heva, Sesoa vevnam petham, veiva, daipota men, hona indhanamba, henamba nihilva owaimomolmba lovahinvmoa Sesoana tombairava. Nomba tombaiva, temba noinda kilihavpa, beswonamba yunalmba almba Sesoaindava.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Yeoa honamoa beswonam levrapieiu. Nomba 7pelarava kuva, temba lovahmanavpa sungeittatanamba, olo lovahmanav 7pelara, nosra ungevliriniva alohv.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Wo eva nomba kuwulva 7pelava lehv king kuwul 7pelaram. Nomba 5pelarava doara doa dalna. Mongova mendah av, mongova mendah lohvmoa king kuwulalmba. Sisminiva si nomba king kuwulalmba lohvavpa, si himba wenokombonamba lohvavmoa. Sesoava doara doa os nengavnangva vrena.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Wo nomba sungeittatava nemetva temba lohnamba, lohvmoa himba daipotava, si himba lohvav king kuwulalm. Himba owal luhunv, nona ten 7pelava lovahvnam. Noinda hemba si wohmueisowa vilovav owalmongo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Honamba 10pelarava kasalva yimba nongalvpa, memba 10pelara king kuwulva. Honamba 10pelarava king kuwulva, himba mendah hevna kelsrava lovahvmoa kuwulalmba. Heva os si Sesoa hemba moamba dembrahunvav, kuwulm ilvahinilm no sungeittatanahonam, heva os ambo si espeta tovoliheivav inella.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Honamba 10pelarava king kuwulva mongawa nengavnang wulvahvra, wo himba si dembreuhvav yunalm hevna keknasowolva sungeittatamba.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Himba si daosmba nengeind vrivav, helvalm sipsip otolm, heva os sipsip otol si hemba vendkuvhoawol vevav, noinda himba mendekli luhunv indkumbinamba, wo himba king kuwul luhunv indkumbina king kuwulna. Himba si vendkuvhoawol vevav hemba hevtindinana, nona hev ten doa doara kikih vewol venam, alm helmangas, wo engminivna hena moamangas. Wo noinda himba hemba si wonprovav daosramba.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Wo ovsongolnindriniva henga kamba ishomnavna, ona, yimba temba elhulpmba nongaliva, nomba ungevlirinikoklava temba nomba popethallava avnamba. Temba nomba pomba indhanam indkumbim lehwol vev, nom annindm annindm, indatovna indamonanindm. Nomba ungevlirinikoklava lehv mongom kotam, ten indhanam desvulsihavm, Sesoamba noinda meisrava opilihiv.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nomba kasalmba 10pelarava, yimba temba nongalvnamba, lehwol viv kuwulm 10pelaram, wo yimba si os nonglavav, ungevlirinikoklamba indkokla vrivrava. Sungeittatamongo vivav. Himba si manimani yunalm selvwol vinivav, wo himba nihps wohavav. Himba si nihilva suwera singminivrava, os hlamnavra.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Sesoa hev nengavnangva doara daswolna, himba kuwulva si os vivav, os ten Sesoa doara nengavnang vrenam. Himba wohopulvomnavav, vraholmba hevna keknasowolva sungeittatamba. Wo himba si kuwulalmba os lohvav, verava, os ten Sesoa hev onam, os wohvera.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nomba ungevliriniva, yimba temba nonglavpa, mendeklikotanonoa, he moalamangva wuleinv king kuwulnamba vavawonamba pethanindmba.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.