Apocalipse 14

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava henga ona novvelohna, pai, di kava nonglana sipsip otolmba. Himba di lohvna Sion olora sena. Wo diva indhanamba hemba os pulningena 144,000 pelara. Wo indhanamba nomba nihilva os wulluhpravna hevna mirava, vevna, Sesoa ombolna eva Sesoa aralna.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Wo kava hellevongo vevna weitm senamini, os maim ovna, pueumb ongov, eva maim ovna, hulaikalawut ov. Kava hellevnamba, os maim uvna, indhana vendwol vivna gitam.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Wo himba sangalva nemelva di sivreivna novlomossis vuhemendeklipethal, eva di ten no ovsongolnindva novna 4pelara lovahvnam, eva no kuwul ovsongolnind. Henongas ten no nemel sangalm nonora lovahvnam 144,000 pelara, hemba doa lopshawol vena pethariniva. Hengava an eva si levrapiavav nemelmba sangalmba?
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Honamba 144,000pelarava henoi, himba owai, mana vema indkoklava vivnamoa, maim ui, himba ongariskuihui avnam. Himba hevmba beswonamangas wohpopeng avramana vevna. Himba wohtellohmana vevna sipsip otolmba no kembellam, no kembellam, himba domba gavnamba. Memba honamba 144,000pelarava no indhana hona petharini, Sesoava doa hemangas muehrombol vena indhanahovriniva. Noinda himba Sesoanangas av, vei aralna eva sipsip otolna. Noinda himba snal av, inne ten osorini nihil ophoim hesnal, Sesoam dembraholm.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Himba owai, eishovnamoa dasalmba. Wo henamba owai, mana vema indkoklalva luhungu vinvnamoa.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Wo henga kava ona nonglana, mongova ovsongolnindriniva mepeh sena dalohv. Nomba ovsongolnindriniva moamba besal wulprovna, eishunilm indhanam, alm nonam yunalm, nom hindm hindm, eva indakonda moanam, eva snatovna snatovna, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wo no ovsongolnindriniva moamba mindnam opiprana, keknam indnahonam nesmoswonam popeng vinu Sesoam, wo besal sembayangmona okulivm. Manara, doa mumra vev nambaiva, Sesoanamba lesvhoawolalm indkumbimba indhanamba. Sembayangnaoa elsus vewuvmona venavm Sesoamoa. He vewol vena senakembelm, petham, wanm, puthovhoalm pom.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Wo henga sis mongo owalm pethamnana nom minindrinim, he onam, kotava doa indkokla vei. Doa mendekliva kota Bapilonmba indkokla wohvei, hona kota Bapilonangas he indkoklava vena, osmba annind, annind indkumbiva wohengivna wevsa mendeklimba henamba ongariskuinamba, os maim ona, wain dahwol venamba. Memba osm olhv honamba moamba, indhanamba meis doa hehara omnana Sesoamba.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Wo nomba hengava pronamba sismba, owalm minindrini samblam engwolvna ambo. Wo hev noi opianam moa mindnam. Os ona, si indkokla vilovav no indhanamba, temba sembayangnamba vewuvmona venavpa sungeittatamba, eva hena lehvohalmba, wo dumbvnamba sungeittatana lehvohalva temba, vevna mira, englara.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Himba si nevav wainmba Sesoana daosmonahonam. Honamba wainmba doa kokolma velohv hevna pulnahonam Sesoana kapra, wo heoa mama yunam nooa wohnera. Noinda himba si nihsesoava mendekli vravav suwe hondiniva Sesoana ovsongolnindna novra eva sipsip otolna novra.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Wo suwulva yunalm nomba pulundtholohvna, temba suwemba nomba nihsesoava daswolvnamba indhanamba. Wo nomba indhanamba owai, es eva pemba angavta, sia okomba osangas ambo wosalohvna, temba himba sembayang velvohmanavpa sungeittatamba eva nom lehvohal henam, ten indhanamba englana weis vewol vinam nengnam, wo temba himba wulapramnavpa hena nihilva, osva vei mira eva englara.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Memba honamba tombaimomba, osm Sesoatindinonoava keknam av. Heoa wohengivra Sesoana lohohmomoa, wo hevoa keknam indnahonam amnara Yesusmoa, heva kivrawuliha vrelm owaiva.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Wo kava hellevna moalamangm senaminim. Os ovna, novol vewol veo honam, daipotam eva verava, si sewonam, nom dalvram, nomba himba keknam amnavpa Yesusmba, nonamba hemba dalvrava, himba beswonam indk vithivav. Sesoasongolva eva himba os ovta, nomba tanamta. Manara, himba si vahva iaevvav mindnam hevna andra helvatotollava. Andrava temba hevpa vivnamba petharava, innemba nomba si iangavav senakembellam.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Wo kava henga ona novvena, pai, kava nonglana mongo dombal tekova. Avna no tekomera indhanariniva, nomba snal men arana ombol lohvna. Himba wulavna topi gol hevna kurava, wo englanamba ovla andralnonoa wulavna.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Wo mongo ovsongolnindriniva phovna tempelduvmerini senakembellini. Wo hev dandwonam omnana henom, nom ten avnam tekomera, vrao pevna ovla andraloa, wo hilemohla veo innem. Doa innemba nihil ksuvhoaprana petharava. Memba osm, Sesoana wusrava doa mura prov.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Wo no indhanariniva temba himba avnamba tekomerava, lionamba hevna ovlava, innem nona ohlotho. Noinda vena, doa innemba petharava nihil wohksuvhoana.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Wo mongova ovsongolnindriniva Sesoana tempelduvmerini phona di senakembella. Eva honamba ovsongolnindriniva wulluhvnata ovlava andral.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Wo mongova phona ovsongolnindriniva alta sengrini. Hona ovsongolnindriniva kuwulva wulluhvna suwena. Wo hev omnana owalm, nom he ten wulluhvnam ovla andral. Hev omnana, vrarava pevna andral ovla, wo pueito grepmovm hona petharinim, doa wohksuvhoana.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Doa ovsongolnindriniva lionamba hevna ovla andral, nona pueitna grepmovm. Himba huhul vewol vena hevnavhora, monglana wolpalakand vewol velm wainpolalm. Nomba vuhemba temba lehv, Sesoana wusprunilmba indhanakoklamba.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Wo himba di monglana wolpalakand vewol vevna grepmovmba mendekli vuhera ambara kotapethalla. Wo nomba melliniva phovnamba, indhanana tovol. Wo heva sena piviavna, ovna, indhanarinina ku, mani eva murama, owai, os 300pelara kilomita gavna.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.